KudoZ home » English to Portuguese » Human Resources

to take the guess work out

Portuguese translation: eliminar as suposições

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to take the guess work out
Portuguese translation:eliminar as suposições
Entered by: Carlos Angelo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:06 Dec 19, 2005
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / Coaching
English term or phrase: to take the guess work out
The coaching assessments are designed to take the guess work out of how to most effectively coach an individual.
xxxLuzCardoso
Brazil
Local time: 19:04
eliminar as suposições
Explanation:
No contexto: "As avaliações de orientação são projetadas para eliminar as suposições sobre como orientar uma pessoa da maneira mais efetiva."
Dependendo do contexto maior, pode-se usar também "o processo de tentativa e erro" no lugar de suposições. Claro que aí a tradução do contexto imediato mudaria.
Selected response from:

Carlos Angelo
Brazil
Local time: 19:04
Grading comment
Muito obrigada a todos os colegas pela colaboração valiosa. Muito obrigada especialmente ao Carlos Angelo. Acredito que a tradução está perfeita.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1eliminar as suposições
Carlos Angelo
4para tornar o treinamento mais eficiente
Claudio Mazotti
4para desenvolver uma metodologiaFred Neild


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
eliminar as suposições


Explanation:
No contexto: "As avaliações de orientação são projetadas para eliminar as suposições sobre como orientar uma pessoa da maneira mais efetiva."
Dependendo do contexto maior, pode-se usar também "o processo de tentativa e erro" no lugar de suposições. Claro que aí a tradução do contexto imediato mudaria.

Carlos Angelo
Brazil
Local time: 19:04
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 112
Grading comment
Muito obrigada a todos os colegas pela colaboração valiosa. Muito obrigada especialmente ao Carlos Angelo. Acredito que a tradução está perfeita.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Lars Palmer: Too much intepretation
33 mins

agree  Marco Schaumloeffel
4 hrs

agree  Vania Correia
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
para desenvolver uma metodologia


Explanation:
an option

Fred Neild
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
para tornar o treinamento mais eficiente


Explanation:
...

Claudio Mazotti
Brazil
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 76
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 24, 2005 - Changes made by Carlos Angelo:
FieldOther » Bus/Financial
Field (specific)International Org/Dev/Coop » Human Resources


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search