KudoZ home » English to Portuguese » Idioms / Maxims / Sayings

die on the vine

Portuguese translation: morrer à nascença (PT); morrer antes de nascer (BR)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:die on the vine
Portuguese translation:morrer à nascença (PT); morrer antes de nascer (BR)
Entered by: Patricia Lyra
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:55 Aug 13, 2010
English to Portuguese translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: die on the vine
die on the vine = To fail, as from lack of support, especially at an early stage: "a plan that died on the vine"
Patricia Lyra
Brazil
Local time: 18:46
morrer à nascença
Explanation:
Em Portugal utilizamos esta expressão para um plano fracassado antes de ser posto em práctica ou em fase embrionária, não estou certo que seja igual em português do Brasil.

Ex.: "Lei da rolha pode morrer à nascença"
Selected response from:

kaldoverde
Local time: 22:46
Grading comment
Obrigada. Adaptei para o PT do Brasil (morrer antes de nascer).
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3ficar na prateleira / ficar em águas de bacalhauJosé Crespo
4 +1morreu no estado embrionário, morreu no estágio embrionário
Salvador Scofano and Gry Midttun
4fracassar enquanto é jovemFernando Okabe Biazibeti
4morrer na casca
Carlos Quandt
3morrer à nascençakaldoverde


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
morrer na casca


Explanation:
sug.

Carlos Quandt
Brazil
Local time: 19:46
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fracassar enquanto é jovem


Explanation:
Babylon English-Portuguese

on the vine
fracassar enquanto é jovem

Fernando Okabe Biazibeti
Brazil
Local time: 18:46
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 58
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
morrer à nascença


Explanation:
Em Portugal utilizamos esta expressão para um plano fracassado antes de ser posto em práctica ou em fase embrionária, não estou certo que seja igual em português do Brasil.

Ex.: "Lei da rolha pode morrer à nascença"


    Reference: http://dn.sapo.pt/inicio/portugal/interior.aspx?content_id=1...
kaldoverde
Local time: 22:46
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada. Adaptei para o PT do Brasil (morrer antes de nascer).
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
morreu no estado embrionário, morreu no estágio embrionário


Explanation:
#
Orfeu Gilberto D'Agostini - Games - 614 páginas
PxP T6B As Pretas passam ao ataque O ataque branco morreu no estado embrionário. Agora são as Pretas que atacam a enfraquecida posição do jogador brasileiro ...
books.google.com.br/books?isbn=8500010592...
#
Três - Zero - Um: Novembro 2009
2 nov. 2009 ... O filme era para ser uma trilogia assim como os livros, mas devido ao insucesso o projeto "morreu" no estado "embrionário". ...
treszeroum.blogspot.com/2009_11_01_archive.html - Em cache

Salvador Scofano and Gry Midttun
Norway
Local time: 23:46
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 136

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Borges
34 mins
  -> Obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
ficar na prateleira / ficar em águas de bacalhau


Explanation:


José Crespo
Local time: 22:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andre Ramos: Acho o mais apropriado, o Asker pede expressões idiomáticas e, essas duas são muito correntes e expressivas.
10 mins
  -> obrigado andre

agree  Marlene Curtis: É a expressão idiomática apropriada.
2 hrs
  -> obrigado marlene

agree  Elvira Alves Barry
1 day3 hrs
  -> obrigado elvira

neutral  Carlos Quandt: águas de bacalhau? essa é nova para mim :)
7 days
  -> é, acho que só se usa em portugal. mas é muito usado aqui. http://www.infopedia.pt/lingua-portuguesa/bacalhau
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search