Play it safe

Portuguese translation: Não arrisque!

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

22:11 Sep 18, 2011
English to Portuguese translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: Play it safe
Parte de um título. (Portanto, não há muito contexto)

O significado é óbvio, mas não sei que frase, que expressão poderia se encaixar bem em PT do Brasil.

Obrigada!
Adriana Martins Vieira Querino
United Kingdom
Local time: 21:28
Portuguese translation:Não arrisque!
Explanation:
Não arrisque

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-09-19 01:26:25 GMT)
--------------------------------------------------

ou: Não se arrisque

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2011-09-19 10:26:05 GMT)
--------------------------------------------------

Play it safe - evite correr risco, daí minha sugestão

Como é um título, tem ainda a expressão popular "Todo cuidado é pouco" muito utilizada no Brasil, que traduz a mesma recomendação.

Selected response from:

Rintje
Local time: 17:28
Grading comment
Obrigada a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Não arrisque!
Rintje
4 +2aja com cautela
Katarina Peters
4 +2Joga pelo seguro!
Leonor Machado
4 -1joga pela certa
cmbridges


Discussion entries: 2





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
play it safe
Joga pelo seguro!


Explanation:
Sug

Leonor Machado
Local time: 21:28
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MariaFilomena
7 hrs
  -> Obg Filomena

agree  Diana Coada
12 hrs
  -> Obg Diana

agree  connie leite
12 hrs
  -> Obg Connie

neutral  Rintje: não é de uso corrente em PT_BR
13 hrs

disagree  Daniel Tavares: Sinto muito, em PT BR esta expressão não é usual.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
play it safe
aja com cautela


Explanation:
:)

Katarina Peters
Canada
Local time: 16:28
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elcio Carillo
2 mins
  -> Obrigada, Elcio!

agree  Daniel Tavares
12 hrs
  -> Obrigada, Daniel!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
play it safe
joga pela certa


Explanation:
According to the Oxford Advanced Learner's Dictionary "play it safe" means "to be careful; to avoid risks". So, the Portuguese idiom "joga pela certa" means "to take heed; not take risks".

cmbridges
Portugal
Local time: 21:28
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daniel Tavares: Infelizmente, em pt br, essa expressão não é usual.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
play it safe
Não arrisque!


Explanation:
Não arrisque

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-09-19 01:26:25 GMT)
--------------------------------------------------

ou: Não se arrisque

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2011-09-19 10:26:05 GMT)
--------------------------------------------------

Play it safe - evite correr risco, daí minha sugestão

Como é um título, tem ainda a expressão popular "Todo cuidado é pouco" muito utilizada no Brasil, que traduz a mesma recomendação.



Rintje
Local time: 17:28
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paula Borges
5 hrs
  -> Obrigado!

neutral  Nina_PT: Concordo com a forma proverbial 'Todo o cuidado é pouco', contudo para se encaixar num título talvez não seja adequado. Acho que precisamos de toda a sentença do título.
12 hrs
  -> anyway, fica a sugestão ;)

agree  Daniel Tavares
13 hrs
  -> Obrigado!

agree  Ivanete Martins Mastroberardino
14 hrs
  -> Obrigado!

agree  Spiridon: Yes
14 hrs
  -> Obrigado!

agree  silvia367325: Não se arrisque!
15 hrs
  -> Obrigado!Deixei em nota como opção, mas como é um título, o SE dependeria do conteúdo
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search