https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/it-information-technology/116891-out-tasking.html

Out-tasking

Portuguese translation: terceirização de tarefas específicas (ou especializadas)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:out-tasking
Portuguese translation:terceirização de tarefas específicas (ou especializadas)

04:00 Nov 30, 2001
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - IT (Information Technology) / IT
English term or phrase: Out-tasking
Context:
There's a difference between "Outsourcing" and "Out-tasking" a corporate IT Infrastructure
Teresa Cristina Felix de Sousa
Brazil
Local time: 08:34
A frase ficaria
Explanation:
Há uma [signifiactiva, grande] diferença entre terceirizar toda a estrutura de Tecnologia de Informação [da empresa] e terceirizar apenas tarefas específicas [ou especializadas].

Espero que ajude
Selected response from:

Silvio Picinini
United States
Local time: 04:34
Grading comment
Tks a lot, dear friend
Teresa
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1out-tasking
TFerrucio (X)
4 +1A frase ficaria
Silvio Picinini
4contratar terceiros para serviços específicos
Tania Marques-Cardoso


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
out-tasking


Explanation:
Da mesma forma como o termo "outsourcing", "out-tasking"
também ainda não é traduzido.


... redes das empresas. Aqui há um novo sub-setor, chamado de out-tasking, onde a
IBM opera áreas de RH e de inteligência de alguns clientes. 'O outsourcing ...
http://www.aliancaunimed.com.br/uafp011106me.htm - 101k






TFerrucio (X)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tania Marques-Cardoso: Normalmente, tendo a aceitar todos os estrangeirismos da área de TI, que não são poucos. Neste caso, porém, acho que não há uso consagrado. "Outsourcing" muitas vezes aparece como "terceirização", e "out-tasking" é um termo relativamente novo.
15 mins

agree  Sonia Almeida: Eu deixaria como no original
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
contratar terceiros para serviços específicos


Explanation:
O que eles querem dizer é que há uma diferença entre terceirizar a infra-estrutura de TI (o que significa entregar a um prestador de serviços toda a operação) e recorrer a terceiros para serviços específicos. Um exemplo de definição, dado pela Compaq:

http://www.compaq.ie/globalservices/managed/

Managed Services is Compaq's flexible and customizable approach to out-tasking, where based on our experience of service management, we deliver defined levels of service in specific areas of your IT support environment

Boa sorte!


Tania Marques-Cardoso
Brazil
Local time: 08:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
A frase ficaria


Explanation:
Há uma [signifiactiva, grande] diferença entre terceirizar toda a estrutura de Tecnologia de Informação [da empresa] e terceirizar apenas tarefas específicas [ou especializadas].

Espero que ajude

Silvio Picinini
United States
Local time: 04:34
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 76
Grading comment
Tks a lot, dear friend
Teresa

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Antonio Azevedo
74 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: