Portuguese translation: "data exporters" como controladores(atuando como controladores)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
data exporters as controllers
"data exporters" como controladores(atuando como controladores)
I agree with you on the translation, Rhandler, only that for my text, for this specific text I am working with, the expression kept in English is more correct, and it is the one I am using. Thanks for your explanations.
I wanted to know if there was an equivalent for the expressions in Portuguese, of common usage, but after all your replies/comments, I agreed the term must be kept in English (due to context, the kind of text it in inserted..). All your answers were great, and of course, matched how I would literally translate them, but I was supposed to choose just one, so I chose the one I actually used on my translation. Thank you, people!!