KudoZ home » English to Portuguese » IT (Information Technology)

hard return

Portuguese translation: quebra de linha incondicional

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hard return
Portuguese translation:quebra de linha incondicional
Entered by: Marsel de Souza
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:32 Mar 25, 2003
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / IT
English term or phrase: hard return
O contexto não ajuda muito, mas tenho a definição do termo:

A hard return is a character inserted by the user to indicate that the current line of text ends and a new line begins.

TIA!
Marsel de Souza
Brazil
Local time: 07:07
Quebra de linha incondicional
Explanation:
ou também Mudança forçada de linha

consulta:

www.mbonline.com.br/dicionario/dicionario_h.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-25 20:41:55 (GMT)
--------------------------------------------------

tb, retorno incondicional
Selected response from:

BrazBiz
Brazil
Local time: 07:07
Grading comment
Muito obrigado a todos pela grande ajuda!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +9Quebra de linha incondicional
BrazBiz
5 +1meu agree foi pro brazbiz, só a título de curiosidade....
Lúcia Lopes
5retorno de linha
Roberto Cavalcanti
4 +1caractere de nova linha
Silvio Picinini
4Caracter explícito de mudança de linha
Rodrigo Magalhães


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
caractere de nova linha


Explanation:
ou hard return mesmo.

Silvio Picinini
United States
Local time: 03:07
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 76

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clauwolf
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
Quebra de linha incondicional


Explanation:
ou também Mudança forçada de linha

consulta:

www.mbonline.com.br/dicionario/dicionario_h.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-25 20:41:55 (GMT)
--------------------------------------------------

tb, retorno incondicional

BrazBiz
Brazil
Local time: 07:07
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Muito obrigado a todos pela grande ajuda!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dorival Scaliante: Sim. Ou só 'quebra de linha'
1 min
  -> obrigada, Dorival

agree  xxxSilLiz
8 mins
  -> obrigada, SilLiz

agree  Teresa Cristina Felix de Sousa: Isso aí, colega
11 mins
  -> Obrigada, Teresa

agree  Gino Amaral: "Quebra de linha".
29 mins
  -> Obrigada, Gino

agree  Lúcia Lopes: boa! see comments ahead! :-)
1 hr
  -> Obrigada, Maria Lopes

agree  António Ribeiro
2 hrs
  -> Obrigada António

agree  Mayura Silveira
4 hrs
  -> Obrigada Mayura

agree  Jorge Freire: Prefiro mudança forçada de linha (não me soa bem o incondicional)
7 hrs
  -> Obrigada Jorge

agree  José Antonio Azevedo
14 hrs
  -> Obrigada José
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
retorno de linha


Explanation:
retorno de carro
é o carriage return

Roberto Cavalcanti
Brazil
Local time: 07:07
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 153
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
meu agree foi pro brazbiz, só a título de curiosidade....


Explanation:
Achei que ficou boa mesmo a sugestão do BrazBiz, "quebra de linha incondicional" pra hardreturn e "quebra de linha condicionada" para "soft return". A explicação está aí debaixo:
"A return is the process of jumping from the end of one line of text to the beginning of the next line. Word processors utilize two types of returns: hard returns and soft returns.
A hard return is an actual symbol inserted into the text. The hard-return symbol is usually invisible, but most word processors support a mode that lets you see them. Whenever you press the Return or Enter key while editing a document, the word processor inserts a hard return.

Hard returns cause the word processor to start a new line regardless of how margins are set. Therefore, if a document contains hard returns, the lines will end at the same place even if you change the margins. In contrast, soft returns, inserted by the program rather than the user, depend on how the margins are set."



    Reference: http://www.webopedia.com/TERM/H/hard_return.html
Lúcia Lopes
Brazil
Local time: 07:07
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Gino Amaral: Nesse caso, se me lembro bem, o "hard return" (sýmbolo) chama-se "marca de parágrafo".
10 hrs

agree  BrazBiz: Tks
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Caracter explícito de mudança de linha


Explanation:
A diferença entre hard e soft consiste no facto de ser expressamente imposta pelo utilizador ou tacitamente imposta pelo "layout" da página, a mudança de linha. A primeira por ordem do utilizador - ao carregar na tecla Enter ou Return. Em ambos os casos, o processador de texto inclui no documento caracteres de formatação (invisíveis na generalidade dos editores de texto - experimentem abrir um documento de word num editor de texto menos sofisticado, como o Notepad. Todo o "lixo" que verão são caracteres de formatação do texto útil. Todos eles pertencem à norma de representação de texto que o formato considere, tipicamente a ASCII) que assinalam a mudança de linha.
"Incondicional" parece-me bastante inapropriado, uma vez ser algo imposto pelo utilizador (intuo, no entanto, a sua sugestão :)). Por outro lado, a mudança de linha estará sempre condicionada por uma de duas realidades: a ordem expressa do utilizador ou a ausência de espaço na linha corrente.
Sugiro então:
- Para o caracter: Caracter Explícito de Mudança de Linha.

Julgo, porém, que o caracter de "hard return" não exista de facto. Que a diferença resida apenas na forma como é introduzido na sequência (numa text stream). Assim seria:
- Para a mudança de linha: Mudança de Linha Expressa/Explícita.

Tabela de caracteres ASCII: http://www.asciitable.com/

Rodrigo Magalhães

Rodrigo Magalhães
Portugal
Local time: 11:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search