KudoZ home » English to Portuguese » Journalism

tack-sharp wit

Portuguese translation: sentido de humor apurado/cortante/aguçado

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tack-sharp wit
Portuguese translation:sentido de humor apurado/cortante/aguçado
Entered by: Lilian Magalhães
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:25 Feb 21, 2012
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Journalism / notícia
English term or phrase: tack-sharp wit
He uses his tack-sharp wit to make fun of ...

sei que tem a expressao sharp as a tack...o que seria a tack-sharp wit?
Lilian Magalhães
Brazil
Local time: 04:19
sentido de humor apurado/cortante/aguçado
Explanation:
"He uses his tack-sharp wit to make fun of..."
"Usa de/Tem um sentido de humor cortante para fazer troça de/troçar de..."

Seria assim que traduzia.
Alguém que tem um sentido de humor muito apurado para mandar umas tiradas engraçadas...
Selected response from:

xxxsflor
Local time: 07:19
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3sentido de humor apurado/cortante/aguçadoxxxsflor


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
sentido de humor apurado/cortante/aguçado


Explanation:
"He uses his tack-sharp wit to make fun of..."
"Usa de/Tem um sentido de humor cortante para fazer troça de/troçar de..."

Seria assim que traduzia.
Alguém que tem um sentido de humor muito apurado para mandar umas tiradas engraçadas...


    Reference: http://idioms.thefreedictionary.com/sharp+wit
xxxsflor
Local time: 07:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sheryle Oliver: Sentido ou senso...
23 mins
  -> Obrigada Sheryle

agree  Leonor Machado
1 hr
  -> Obrigada Leonor

agree  Salvador Scofano and Gry Midttun: senso de humor (ou simplesmente humor) em PTBR
9 hrs
  -> Obrigada Salvador. Pois, eu digo mais "sentido" do que "senso", mas concordo com este último, claro.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search