GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:27 Apr 5, 2004 |
English to Portuguese translations [Non-PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Maintenance agreement | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Bruno Magne Local time: 08:22 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | regido e interpretado de acordo com as leis |
|
regido e interpretado de acordo com as leis Explanation: Bom dia, Izabel, A frase está corret ae completa, a não ser por três erros tipográficos: 1) onde diz "by any constructed", leia-se "by AND constructed..." 2) onde diz "are them expressly", leia-se "are THEN expressly". 3) onde diz "from Customer of from theird", leia-se "from Customer OR from thierd parties" A frase significa que o contrato de manutenção é regido e interpretado de acordo com as leis do país XXX et que qualquer outra condição estabelecida pelo Cliente ou por terceiros é nula. Cordialmente desde POA Bruno Magne |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.