and for access to your Personal Data it processes

Portuguese translation: e para acessar os (aceder aos) seus dados pessoais que ela processa

10:46 May 30, 2018
English to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: and for access to your Personal Data it processes
You can ask the Company to confirm whether your personal data is processed by the Company and for access to your Personal Data it processes.

This structures is confusing, so I need suggestions.
Andre Damasceno
Brazil
Local time: 18:24
Portuguese translation:e para acessar os (aceder aos) seus dados pessoais que ela processa
Explanation:
Penso que, dentro deste contexto, fica melhor começar a frase com um verbo ("acessar" se for parta PT-Br e "aceder" em PT-Pt) para manter o paralelismo linguístico: "... você pode pedir à Empresa para confirmar ... e para acessar/aceder os seus dados pessoais que ela processa.""

Outra opção seria usar o subjuntivo, mantendo ainda o paralelismo: "... você pode pedir que a Empresa confirme... e dê acesso aos seus dados pessoais que ela processa."

Sugiro usar "ela" como tradução de "it". Obviamente, "ela" se refere à Empresa, sendo o único pronome feminino da oração, o que não daria margem nenhuma à ambiguidade e se evitaria uma repetição desnecessária.

PS; O verbo "acessar" é transitivo direto (Ciberdúvidas da Língua Portuguesa), porém "aceder" (que deveria ser a forma correta) é transitivo indireto regido pela preposição "a". Veja links abaixo.

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2018-05-30 11:44:57 GMT)
--------------------------------------------------

Correções:

1) ... e para acessar os / aceder aos seus dados pessoais...
2) ... e lhe dê acesso aos seus dados pessoais...
Selected response from:

Oliveira Simões
United States
Local time: 14:24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2e para acessar os (aceder aos) seus dados pessoais que ela processa
Oliveira Simões
3 +1e acesso aos seus dados pessoais que a Empresa trata/processo
Ana Vozone


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
and for access to your personal data it processes
e acesso aos seus dados pessoais que a Empresa trata/processo


Explanation:
Sugestão.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2018-05-30 10:49:49 GMT)
--------------------------------------------------

processa ;)

Ana Vozone
Local time: 22:24
Meets criteria
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 83

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angela Nery
6 mins
  -> Obrigada, Angela!
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
and for access to your personal data it processes
e para acessar os (aceder aos) seus dados pessoais que ela processa


Explanation:
Penso que, dentro deste contexto, fica melhor começar a frase com um verbo ("acessar" se for parta PT-Br e "aceder" em PT-Pt) para manter o paralelismo linguístico: "... você pode pedir à Empresa para confirmar ... e para acessar/aceder os seus dados pessoais que ela processa.""

Outra opção seria usar o subjuntivo, mantendo ainda o paralelismo: "... você pode pedir que a Empresa confirme... e dê acesso aos seus dados pessoais que ela processa."

Sugiro usar "ela" como tradução de "it". Obviamente, "ela" se refere à Empresa, sendo o único pronome feminino da oração, o que não daria margem nenhuma à ambiguidade e se evitaria uma repetição desnecessária.

PS; O verbo "acessar" é transitivo direto (Ciberdúvidas da Língua Portuguesa), porém "aceder" (que deveria ser a forma correta) é transitivo indireto regido pela preposição "a". Veja links abaixo.

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2018-05-30 11:44:57 GMT)
--------------------------------------------------

Correções:

1) ... e para acessar os / aceder aos seus dados pessoais...
2) ... e lhe dê acesso aos seus dados pessoais...


    https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/a-regencia-do-verbo-acessar-brasil/27727
    https://www.priberam.pt/dlpo/ACEDER
Oliveira Simões
United States
Local time: 14:24
Meets criteria
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Viviane Marx
2 hrs
  -> Obrigado, Viviane.

agree  Sergio Carré
9 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search