https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/law-general/2351257-requesting-court.html

requesting court

Portuguese translation: Juízo Rogante / Juízo Deprecante (PT-BR) - Tribunal Rogante / Tribunal Deprecante (PT-PT)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:requesting court
Portuguese translation:Juízo Rogante / Juízo Deprecante (PT-BR) - Tribunal Rogante / Tribunal Deprecante (PT-PT)
Entered by: Jorge Rodrigues

19:37 Jan 13, 2008
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: requesting court
"E uma vez preenchida, conforme disposto no artigo 10 e de acordo com a Lei de referência, deverá ser devolvida ao... [Requesting Court]..."

Obrigado
Macià Planas
Local time: 10:05
Juízo Rogante / Juízo Deprecante
Explanation:
Juízo Rogante se for uma Carta Rogatória; Juízo Deprecante se for uma Carta Precatória. PT-BR.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2008-01-13 20:21:17 GMT)
--------------------------------------------------

Em PT-BR, um Juízo é presidido por um juiz singular, de primeira instância (nível). Um tribunal é composto por um grupo de juízes, de segunda, terceira ou quarta instância (nível). Então, em PT-PT talvez seja melhor Tribunal Rogante ou Tribunal Deprecante, conforme o caso.
Selected response from:

Jorge Rodrigues
Brazil
Local time: 06:05
Grading comment
Obrigado, fiquei esclarecido.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Juízo Rogante / Juízo Deprecante
Jorge Rodrigues


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Juízo Rogante / Juízo Deprecante


Explanation:
Juízo Rogante se for uma Carta Rogatória; Juízo Deprecante se for uma Carta Precatória. PT-BR.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2008-01-13 20:21:17 GMT)
--------------------------------------------------

Em PT-BR, um Juízo é presidido por um juiz singular, de primeira instância (nível). Um tribunal é composto por um grupo de juízes, de segunda, terceira ou quarta instância (nível). Então, em PT-PT talvez seja melhor Tribunal Rogante ou Tribunal Deprecante, conforme o caso.

Jorge Rodrigues
Brazil
Local time: 06:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 214
Grading comment
Obrigado, fiquei esclarecido.
Notes to answerer
Asker: "court" não devia ser "tribunal" em português?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José António de Freitas e Silva
1 hr
  -> Obrigado, José António.

agree  Humberto Ribas
13 hrs
  -> Obrigado, Humberto.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: