agency defense

Portuguese translation: defesa do agente/do intermediário

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:agency defense
Portuguese translation:defesa do agente/do intermediário
Entered by: Danik 2014

15:50 Aug 21, 2014
English to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: agency defense
Para a tradução de legendas. Contexto:
"That's why we're using an agency defense."

Referência legal em inglês:
http://ir.lawnet.fordham.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=349...

Obrigada!
Elda Veiga
Portugal
Local time: 07:49
defesa da agencia/do intermediário
Explanation:
Apenas uma sugestão, tendo em vista que o termo em inglês é "agency defense" e não"defense agency".
Selected response from:

Danik 2014
Brazil
Grading comment
Muito obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3defesa da agencia/do intermediário
Danik 2014
3agência/organismo de defesa
Andre Damasceno


Discussion entries: 16





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
agência/organismo de defesa


Explanation:
Não tenho certeza plena, mas penso se não deveria ser "defense agency" no original.

Andre Damasceno
Brazil
Local time: 04:49
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
defesa da agencia/do intermediário


Explanation:
Apenas uma sugestão, tendo em vista que o termo em inglês é "agency defense" e não"defense agency".

Danik 2014
Brazil
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 67
Grading comment
Muito obrigada!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vitor Pinteus: Apenas "defesa da agência"; vd discussão.
52 mins
  -> Obrigada, Vítor! Acho que entendi a sua colocação. Trata-se, afinal, de uma questão de direito. Como não sou especialista no ramo, fiz a tradução literal, mas sem muita convicção. Como se diz aqui: "Atirei no que ví e acertei o que não vi".

agree  Mario Freitas: Se o tópico for de fato o tráfico de drogas, não concordo com "agência". Agente ou intermediário (vide discussão).
1 hr
  -> Obrigada, Mario. Eu também estranhei o termo, por isso me veio a ideia do intermediário.

agree  Gustavo Seabra
3 hrs
  -> Obrigada, Gustavo!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search