KudoZ home » English to Portuguese » Law/Patents

Arraignment

Portuguese translation: Primeira apresentação formal em juizo criminal.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:09 May 24, 2002
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Law/Patents / judicial
English term or phrase: Arraignment
Arraignment
Gerson
Portuguese translation:Primeira apresentação formal em juizo criminal.
Explanation:
Ambas as respostas acima estão corretas em parte. É simplesmente que o sistema UK/US é diferente do brasileiro.

"Arraignment" é quando o preso é apresentado para um juiz que tem que decidir se as acusações contra ele tem probabilidade de estarem corretas e, caso positivo, quanto será a fiança (se for concedida).

Para tanto, a polícia/promotoria têm um prazo para essa apresentação, as acusações estão lidas, o réu tem direito de ser representado por um advogado e pode contestar se quiser. Se o juiz decidir que existe a probabilidade de culpa, toma as providências que julga necessárias caso contrário, solta o preso.

Acredito que o mais correto seria de traduzir como Primeira apresentação formal em juizo criminal.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-24 19:25:09 (GMT)
--------------------------------------------------

ARRAIGNMENT

(Pode tambem conservar o original e dar uma explicacao.)
Selected response from:

Theodore Fink
Local time: 10:19
Grading comment
Thanks a lot for your wonderful job. I would just like to
tell Adam that if he is tired of doing his job, he's not
competent to do it. Therefore he should NOT have
chosen to do so in the first place. The reason I'm asking
so many questions is that I couldn't find a reliable
Portuguese/English dictionary of Legal terms, that's why I
I have turned to the pros. Thanks a lot for the efficient
job.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3Primeira apresentação formal em juizo criminal.
Theodore Fink
4 +1acusação / process- crime / censuraAntónio Ribeiro
5libelo/ acusação
Regina Boltz
5acusação / denúncia / citação
José Antonio Azevedo
4leitura do libelo na presença do acusadoMirjam6


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
acusação / denúncia / citação


Explanation:
Dependendo do contexto, pode-se utilizar um dos três termos acima.

José Antonio Azevedo
Brazil
Local time: 11:19
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 4976
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
leitura do libelo na presença do acusado


Explanation:
parece-me que não precisa de mais explicações

Mirjam6
PRO pts in pair: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Primeira apresentação formal em juizo criminal.


Explanation:
Ambas as respostas acima estão corretas em parte. É simplesmente que o sistema UK/US é diferente do brasileiro.

"Arraignment" é quando o preso é apresentado para um juiz que tem que decidir se as acusações contra ele tem probabilidade de estarem corretas e, caso positivo, quanto será a fiança (se for concedida).

Para tanto, a polícia/promotoria têm um prazo para essa apresentação, as acusações estão lidas, o réu tem direito de ser representado por um advogado e pode contestar se quiser. Se o juiz decidir que existe a probabilidade de culpa, toma as providências que julga necessárias caso contrário, solta o preso.

Acredito que o mais correto seria de traduzir como Primeira apresentação formal em juizo criminal.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-24 19:25:09 (GMT)
--------------------------------------------------

ARRAIGNMENT

(Pode tambem conservar o original e dar uma explicacao.)

Theodore Fink
Local time: 10:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 593
Grading comment
Thanks a lot for your wonderful job. I would just like to
tell Adam that if he is tired of doing his job, he's not
competent to do it. Therefore he should NOT have
chosen to do so in the first place. The reason I'm asking
so many questions is that I couldn't find a reliable
Portuguese/English dictionary of Legal terms, that's why I
I have turned to the pros. Thanks a lot for the efficient
job.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Adam Prus-Szczepanowski: I DONT DISAGREE WITH YOU THEODORE. I DISAGREE WITH THE ASKER. HE SHOULD NOT TAKE ON A JOB IF HE ISN'T UP TO IT! DOES HE WANT US TO DO HIS WHOLE JOB? 1t
5 hrs
  -> BUT YOU STUCK A DISAGREE ON MY ANSWER ADAM!!! You should have made this statement in an answer of your own.

agree  grasa: Concordo com sua explica
8 hrs
  -> Concordo que exagerei um pouco. Nao precisa necessariamente estar na cadeia. Nos casos que voce menciona o Arraignment pode fazer parte do julgamento em si. Em casos mais tipicos, eh crime mais graudo.

agree  SLavor
9 hrs
  -> Thank you, SLavor

agree  Maria-da-Fé Albuquerque
1 day13 hrs
  -> Thank you, Maria-da-Fé

agree  Armando A. Cottim
1 day13 hrs
  -> Thank you, Armando
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
libelo/ acusação


Explanation:
another option

Regina Boltz
Brazil
Local time: 11:19
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 76
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
acusação / process- crime / censura


Explanation:
Qualquer delas está certa. Depende do contexto.

António Ribeiro
Local time: 00:19
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 7218

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LoreAC
2 days10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search