KudoZ home » English to Portuguese » Law/Patents

pledge the Equipment by way of security for any

Portuguese translation: dar de penhor o equipamento em garantia de qualquer

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pledge the Equipment by way of security for any
Portuguese translation:dar de penhor o equipamento em garantia de qualquer
Entered by: Sidnei Arruda
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:28 Jul 1, 2002
English to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: pledge the Equipment by way of security for any
Para evitar que algum colaborador pense que estou querendo "aproveitar" de sua boa vontade, estou traduzindo um Manual de Rádios Digitais (TELECOM, MINHA ÁREA) onde, em seu início, está definida a Garantia para esses Rádios com termos técnicos (JURÍDICO) dos quais não tenho experiência para uma tradução com qualidade. Por isso, gostaria que os colaboradores entendessem a situação e "colaborassem", se possível. Obrigado !!!

CONTEXTO:
(iv) the Customer shall not pledge the Equipment by way of security for any, indebtedness of the Customer, but if the Customer does so all moneys owed by the Customer to XXX shall, without prejudice to any other remedy of XXX, immediately become due.
Sidnei Arruda
Brazil
Local time: 22:45
Veja abaixo
Explanation:
O Cliente não poderá empenhar/dar de penhor o equipamento, em garantia de qualquer dívida sua (...)

Penhorar é junto dos tribunais e tem que ver com processo executivo ('nomear bens àpenhora')!
Neste caso, ou se empenha ou se dá de penhor, é o mesmo.

Boa sorte!
Selected response from:

Pedro Sítima
Local time: 02:45
Grading comment
Obrigado a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5o cliente não poderá penhorar o equipamento como garantia..
Regina Boltz
5 +3Veja abaixoPedro Sítima
5 +2Dar como garantia
Gabriela Frazao
4 -1alienar o equipamento
Sylvio Kauffmann


Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
o cliente não poderá penhorar o equipamento como garantia..


Explanation:
Creio que seja isso.
Tem certeza de que há uma vírgula depois de "any"?

Regina Boltz
Brazil
Local time: 22:45
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 76

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Antonio Azevedo
37 mins
  -> Obrigada

agree  M.Badra
50 mins
  -> Obrigada

agree  Armando A. Cottim
10 hrs
  -> Obrigada

agree  Clauwolf
11 hrs
  -> Obrigada

agree  Emilia Carneiro
15 hrs
  -> Obrigada
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Dar como garantia


Explanation:
PT
ou caucionar / dar como penhor.


Comentário:
Não precisa de dar explicações. A todos nos acontece isso - há áreas que temos mais dificuldade em dominar.
O colega Brasil reconheceu a injustiça e até apresentou desculpas.

Gabriela Frazao
Portugal
Local time: 02:45
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 846

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  M.Badra
49 mins

agree  Eliane Rio Branco
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
alienar o equipamento


Explanation:
é como se diz no Brasil

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-02 01:10:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Segundo o Oxford Dictionary, \"pledge\" significa, entre outras coisas, \"Deposit or assign as security for the repayment of a loan or the performance of an action\"

Sylvio Kauffmann
Brazil
Local time: 22:45
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 325

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  M.Badra: A alienação fiduciária é um instrumento jurídico que só é válido para o financiamento da aquisição do bem dado em garantia.
12 mins
  -> o verbo alienar, não se restringe à alienação fiduciária
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Veja abaixo


Explanation:
O Cliente não poderá empenhar/dar de penhor o equipamento, em garantia de qualquer dívida sua (...)

Penhorar é junto dos tribunais e tem que ver com processo executivo ('nomear bens àpenhora')!
Neste caso, ou se empenha ou se dá de penhor, é o mesmo.

Boa sorte!

Pedro Sítima
Local time: 02:45
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 53
Grading comment
Obrigado a todos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  airmailrpl
1 hr
  -> Obrigado!

agree  Ligia Dias Costa
3 hrs
  -> Obrigado, Lígia!

agree  Roberto Cavalcanti
6 hrs
  -> Obrigado, Robcav!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search