21:47 Jul 17, 2002 |
English to Portuguese translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gabriela Frazao Portugal Local time: 12:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | O Requerente será indemnizado contra .... |
| ||
5 | manter indene |
| ||
4 | deverá segurar e ficar assegurado contra |
| ||
4 -1 | será financeiramente responsável |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
O Requerente será indemnizado contra .... Explanation: O Requerente indemnizará e manterá indemnizado XXX contra ... Não vejo outra forma. -------------------------------------------------- Note added at 2002-07-17 22:02:52 (GMT) -------------------------------------------------- ATENÇÃO COLEGA! A segunda frase é que é a sugestão correcta. -------------------------------------------------- Note added at 2002-07-17 22:17:48 (GMT) -------------------------------------------------- OK, depois de a colega ter colocado o contexto. A minha sugestão mantém-se. Quando se traduz contratos, por vezes é melhor ir \"mais chegadinho\" ao original :-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
deverá segurar e ficar assegurado contra Explanation: penso que se está a referir a um contrato de seguro? -------------------------------------------------- Note added at 2002-07-17 22:30:33 (GMT) -------------------------------------------------- Pois, trata-se da concessão de uma licença que permite o editor utilizar uma foto do hotel no guia. O Requerente , presumo que seja o Hotel, deverá segurar e ficar assegurado contra quaisquer danos que possam resultar desta licença, e não indemnizar... se ocorrerem quaisquer danos será o editor a indemnizar... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
será financeiramente responsável Explanation: Para mim parece que estaria mais para: O Aplicante (Candidato?) será financeiramente responsável por qualquer perda, dano ou despesa decorrente de ação... Não creio que faz sentido "manter indenizado". O verbo indemnify eminglês significa tanto ressarcir por pagamentos feitos, pagar indenização, quanto proteger, fazer seguro, garantir. Veja o link abaixo Reference: http://www.dictionary.com/search?q=indemnify |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
manter indene Explanation: indene não é uma palavra muito comum em português, mas é o termo técnico de direito. Já por isso, consta do de Plácido e Silva, por exemplo, que é um dos dicionários jurídicos mais respeitados onde nasce banana. Quem não acreditar, que vá lá dar uma espiada. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.