GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:25 Jul 19, 2002 |
English to Portuguese translations [PRO] Law/Patents / UN | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: José Antonio Azevedo Brazil Local time: 20:54 | ||||
Grading comment
|
Departamento de Codificação do Escritório da ONU para Assuntos Legais Explanation: Acho que seria isso. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Departamento de Codificação do Gabinete para Assuntos Legais da ONU Explanation: Acredito que seria isso que vc. precisa. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
departamento de codificação das Nações Unidas para os assuntos legais Explanation: qualquer departamento da ONU leva sempre a preposição "para" para designar o assunto de que se trata. Pelo menos é assim que eu traduziria |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Departamento de Copdificação das Nações Unidas para os Assuntos Jurídicos Explanation: Acho que é mais adequada a palavra "jurídicos" do que legais, neste caso |
| ||||||||||
1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|