KudoZ home » English to Portuguese » Law/Patents

rent-seeking behavior

Portuguese translation: comportamento corrupto/à caça de suborno

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:01 Feb 17, 2001
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Law/Patents
English term or phrase: rent-seeking behavior
Comportamento típico de funcionários públicos corruptos.
Marsel
Portuguese translation:comportamento corrupto/à caça de suborno
Explanation:
No contexto que referiu o termo rent-seeking quer dizer que determinada pessoa está tentando conseguir um suborno, ou seja em sentido figurado, dinheiro para pagar a renda da casa...
é um comportamento corrupto, em busca de suborno...
dependendo do seu texto veja qual será o melhor fraseamento...


Espero que ajude!
Selected response from:

Elisa Capelão
Local time: 03:45
Grading comment
Tenho notado que a literatura especializada em Português (do Brasil) usa, com freqüência, a opção "comportamento caça-renda", que não me agrada. É, com certeza uma expressão de difícil tradução, ainda mais quando se busca a naturalidade. Obrigado por sua ajuda!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nacomportamento desonestoxxxLia Fail
nacomportamento corrupto/à caça de suborno
Elisa Capelão


  

Answers


19 mins
comportamento corrupto/à caça de suborno


Explanation:
No contexto que referiu o termo rent-seeking quer dizer que determinada pessoa está tentando conseguir um suborno, ou seja em sentido figurado, dinheiro para pagar a renda da casa...
é um comportamento corrupto, em busca de suborno...
dependendo do seu texto veja qual será o melhor fraseamento...


Espero que ajude!


    own knowledge
Elisa Capelão
Local time: 03:45
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 207
Grading comment
Tenho notado que a literatura especializada em Português (do Brasil) usa, com freqüência, a opção "comportamento caça-renda", que não me agrada. É, com certeza uma expressão de difícil tradução, ainda mais quando se busca a naturalidade. Obrigado por sua ajuda!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
comportamento desonesto


Explanation:
I think it might be strong to translate this as 'being bribed',it's a lot less strong.

It smacks more of 'looking after interests' rather than focussing on specifically bribery.

See this definition:
Rent-seeking: The use of the political process to secure special privileges, including regulations that restrict competition or harm one's competitors.
FROM
http://www.google.com/search?q=cache:eco2023-02.fa00.fsu.edu...

This would imply high-up public servants 'faciltating' and/or 'obstructing' in return for some benefit. The 'rentseekers' are in fact those who persuade the public servants.

I suggest, as a safe translation, the above.



xxxLia Fail
Spain
Local time: 04:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 54

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Gabriela Frazao
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search