KudoZ home » English to Portuguese » Law/Patents

at the time of closing

Portuguese translation: na data de assinatura

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:31 May 22, 2003
English to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents / contrato de compra e venda
English term or phrase: at the time of closing
A frase completa é:"Seller will ensure that all mortgage payments and required escrow deposits are current AT THE TIME OF CLOSING and will convey the escrow deposit to the buyer AT CLOSING". Obrigada.
Ana Paula Miraldo
Local time: 12:02
Portuguese translation:na data de assinatura
Explanation:
eu traduziria assim!
Selected response from:

Gabriela Frazao
Portugal
Local time: 12:02
Grading comment
Obrigada a todos pelas inúmeras sugestões. Um abraço.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4à hora do fecho
Fiona N�voa
5 +3no fechamento do contrato de compra
Claudia da Matta
5 +3Fecho do Contracto
Maria Luisa Duarte
5 +2na data de assinatura
Gabriela Frazao
5por ocasiao do fechamento do contratoxxxGdporto
5no ato do fechamentoLaura Sa


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
no fechamento do contrato de compra


Explanation:
É isso.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-22 18:38:33 (GMT)
--------------------------------------------------

refere-se ao financiamento para a compra da casa própria (MORTGAGE)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-22 18:44:36 (GMT)
--------------------------------------------------

at closing = no fechamento

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-22 19:12:34 (GMT)
--------------------------------------------------

~~~~~> no fechamento do contrato

Claudia da Matta
United States
Local time: 04:02
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 1365

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mary bueno
8 mins
  -> Obrigada, Mary

agree  Valeria Verona
1 hr
  -> Obrigada, Valéria

agree  José Antonio Azevedo
2 hrs
  -> Obrigada, José

neutral  Ivone Dias: Em português de Portugal não se usaria "fecho" ou "fechamento" do contrato. Nesse caso usar-se-ia "à data da conclusão (ou da celebração) do contrato".
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
à hora do fecho


Explanation:
espero que ajude!

Fiona N�voa
Portugal
Local time: 12:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 242

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roberto Cavalcanti
27 mins

agree  Clauwolf
29 mins

agree  Brigith Guimarães
2 hrs

agree  Vanessa Marques
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Fecho do Contracto


Explanation:
+

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-22 18:39:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Custos do Fecho do Contracto (taxas de transferência, impostos legais
e de propriedade) - Entre 2 a 4% do valor total da venda;; ...
casa.sapo.pt/base/tudosobre/venda/venda.asp - 30k

Maria Luisa Duarte
Spain
Local time: 13:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 2092

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maribel Cascão
1 hr

agree  Brigith Guimarães
2 hrs

agree  Henrique Magalhaes
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
no ato do fechamento


Explanation:
From own experience!

Laura Sa
Local time: 06:02
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
por ocasiao do fechamento do contrato


Explanation:
Em contratos, costuma-se usar uma linguagem mais formal (como: por ocasiao de...)

Exemplos na internet:

* Período mínimo de seis (06) meses, pagos adiantado, por ocasião do fechamento do contrato. Exibição em topo de Página interna avulsa. ...
www.dominiofeminino.com.br/comercial/anunciando.htm

* Os formulários de relatório serão entregues por ocasião do fechamento do contrato de apoio.
www.brazilfoundation.org/pt/html/projects-req_form.html

*...contratados pela Concessionária e destinados ao Segmento Interruptível, disponíveis por ocasião do fechamento de cada Contrato de Fornecimento. ...
cspe.sp5.locaweb.com.br/arquivos/secoes/ gas_legislacao/lpt02182.asp


xxxGdporto
Local time: 12:02
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
na data de assinatura


Explanation:
eu traduziria assim!

Gabriela Frazao
Portugal
Local time: 12:02
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 846
Grading comment
Obrigada a todos pelas inúmeras sugestões. Um abraço.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jorge Freire
8 hrs

agree  airmailrpl
1 day23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search