KudoZ home » English to Portuguese » Law/Patents

Companies Act - Section, Table, Schedule & Etc...

Portuguese translation: seccao / paragrafo/ quadro / Anexo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:38 Jul 3, 2000
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Law/Patents
English term or phrase: Companies Act - Section, Table, Schedule & Etc...
Gostaria de ter a vossa confirmação:
Numa Lei das Sociedades comerciais como traduzir:
«Section 100» - Parágrafo 100?
«Table A» - Quadro?
in the «Schedule» to the Companies Act - Anexo?
chapter V of «Part V» of the Act - Secção V?
Gabriela Frazao
Portugal
Local time: 08:42
Portuguese translation:seccao / paragrafo/ quadro / Anexo
Explanation:
PARECE- ME QUE TENS TRADUZIDO BEM. ACHO QUE NAO HA ERROS.
Selected response from:

Telesforo Fernandez
Local time: 14:12
Grading comment
Obrigada colega. O meu cliente pretende mudar tudo o que traduzi. Mas o problema é lá com ele porque, pelos vistos, traduzi bem.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naver abaixoTelesforo Fernandez
naver propostasAntónio Ribeiro
naseccao / paragrafo/ quadro / AnexoTelesforo Fernandez


  

Answers


1 hr
seccao / paragrafo/ quadro / Anexo


Explanation:
PARECE- ME QUE TENS TRADUZIDO BEM. ACHO QUE NAO HA ERROS.

Telesforo Fernandez
Local time: 14:12
PRO pts in pair: 93
Grading comment
Obrigada colega. O meu cliente pretende mudar tudo o que traduzi. Mas o problema é lá com ele porque, pelos vistos, traduzi bem.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
ver propostas


Explanation:
Section - secção; table - tabela ou quadro - tanto faz; schedule - nota explicativa; part - parte. Penso que na proposta anterior o uso da palavra secção está trocado. Quanto a schedule - depende do que na realidade se trata, mas geralmente é uma nota explicativa.

António Ribeiro
Local time: 18:42
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 7218
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs
ver abaixo


Explanation:
Tabela geralmente refere-se a uma tabela de precos etc. A palavra quadro eh mais geral e abrange qualquer tipo de dados. Section deve ser traduzido como Seccao( como dado na resposta anterior).
Adeus

Telesforo Fernandez
Local time: 14:12
PRO pts in pair: 93
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search