21:53 Jul 11, 2001 |
English to Portuguese translations [Non-PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: DrSantos Local time: 06:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +2 | FAÇA-SE SABER |
| ||
na +1 | Saibam quantos esta virem |
| ||
na +1 | Seja dado ao conhecimento público |
| ||
na | Estando isso reconhecido por ambas as partes .... |
|
FAÇA-SE SABER Explanation: Você está realmente traduzindo um contrato pré-nupcial, eu adivinhei certo. Serca pode ir confirmar o tal de sd msy - provavelmente será algo como "as non, as now, as not, etc.". Adivinh�o com experi�ncia em erros datil�s |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
6 hrs peer agreement (net): +1
8 hrs
9 hrs peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|