KudoZ home » English to Portuguese » Law/Patents

Performance Bond

Portuguese translation: Depósito/Fundo de Desempenho

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Performance Bond
Portuguese translation:Depósito/Fundo de Desempenho
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:06 Jul 28, 2001
English to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: Performance Bond
... XXX required that the winner of the bidding hold a Performance Bond in order to guarantee compliance with the Contract's obligations...
Sara Salvador
Brazil
Local time: 06:03
depósito/fundo de desempenho
Explanation:
Olá

Concordo com tudo o que foi dito antes. No entanto poder-se-á tratar também de um fundo ou depósito de desempenho. Ou seja, um depósito monetário como garantia de que a prestação de serviços será cumprida. Caso o seja, o depósito é reembolsado ao prestador, caso não o seja esse montante fica na posse do lesado (pessoa/empresa que não viu a totalidade do contrato cumprida)como indemnização.

Isto é também o que se sugere em "Dictionary of Business Terms", ed. Barron's (performance bond - contractor's bond, guaranteeing that the contractor will perform the contract and providing that, in event of a default, the surety bond* may complete the contract or pay damages up to the bond limit", p. 447

Para esclarecer surety bond, o mesmo dicionário refere: "Surety bond - contract by which one party agrees to make good the default or debt of another." p. 596

Espero que ajude a escolher o que melhor se aplicar ao seu texto.

Cumprimentos
mmachado
Selected response from:

xxxmmachado
Grading comment
Dear Friends,
Thanks for your prompt help "as always!". I just decided for this one because there was a value some lines ahead and it was the one I was looking for.
Tks Again!
Sara
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2compromisso de desempenho
José Henrique Lamensdorf
na +1Compromisso de DesempenhoPaulo Ferraretto
naCaução
José Cavalcante
naI am sorry, but I do not agree
M.Badra
naCarta de Credito
Vivian
naObrigações de desempenhoDrSantos
nadepósito/fundo de desempenhoxxxmmachado


  

Answers


20 mins peer agreement (net): +2
compromisso de desempenho


Explanation:
Entendo que seja alguma forma de se obrigar a cumprir obrigações.

José Henrique Lamensdorf
Brazil
Local time: 06:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 145

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DrSantos: boa resposta
10 mins

agree  Paulo Ferraretto: Olá, Lamensdorf. Respondemos quase simultaneamente, com a mesma alternativa. Pontos seus pela rapidez... :)
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins peer agreement (net): +1
Compromisso de Desempenho


Explanation:
"Bond" indica obrigação quanto ao cumprimento de certas condições, no caso de desempenho em relação ao contrato.

Paulo Ferraretto
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DrSantos: boa resposta também
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins
Obrigações de desempenho


Explanation:
"Obrigações de desempenho" ou "letras de desempenho" são outras opções.
Trata-se de provar que uma organização (ações do governo, obrigações do governo, letras, etc.) não vai baixar aquém de um limite de desempenho comercial (em %)previsto.


DrSantos
Local time: 09:03
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 193
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins
Carta de Credito


Explanation:
é o termo usado pelas companhias de seguro no Brasil...

se aplica a exportaçao, consorcios..etc...

Abraços

Vivian : )


    Reference: http://www.portoseguro.com.br/
Vivian
United States
Local time: 03:03
PRO pts in pair: 194
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs
depósito/fundo de desempenho


Explanation:
Olá

Concordo com tudo o que foi dito antes. No entanto poder-se-á tratar também de um fundo ou depósito de desempenho. Ou seja, um depósito monetário como garantia de que a prestação de serviços será cumprida. Caso o seja, o depósito é reembolsado ao prestador, caso não o seja esse montante fica na posse do lesado (pessoa/empresa que não viu a totalidade do contrato cumprida)como indemnização.

Isto é também o que se sugere em "Dictionary of Business Terms", ed. Barron's (performance bond - contractor's bond, guaranteeing that the contractor will perform the contract and providing that, in event of a default, the surety bond* may complete the contract or pay damages up to the bond limit", p. 447

Para esclarecer surety bond, o mesmo dicionário refere: "Surety bond - contract by which one party agrees to make good the default or debt of another." p. 596

Espero que ajude a escolher o que melhor se aplicar ao seu texto.

Cumprimentos
mmachado


    Dictionary of Business Terms - Barron's
xxxmmachado
PRO pts in pair: 65
Grading comment
Dear Friends,
Thanks for your prompt help "as always!". I just decided for this one because there was a value some lines ahead and it was the one I was looking for.
Tks Again!
Sara
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 12 hrs
Caução


Explanation:
Fundo não costuma ser usado para garantias, mas para poupanças ou provisões; as palavras mais usadas são caução ou depósito; o mesmo não se aplica a desempenho, que juridicamente é mais usado como "cumprimento". A palavra caução, sozinha, traduziria tudo sem nenhum risco de duplo sentido.

José Cavalcante
Brazil
Local time: 06:03
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 510
Login to enter a peer comment (or grade)

8 days
I am sorry, but I do not agree


Explanation:
Performance bond is an insurance policy or banking guarantee, while a "depósito" or "fundo" is a pledge deposit. Even if we were talking about a pledge deposit, I would prefer "caução", as suggested by José Cavalcanti.

Márcio

M.Badra
Brazil
Local time: 06:03
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 517
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search