KudoZ home » English to Portuguese » Linguistics

cashing in my chips

Portuguese translation: Mas depois vou receber a minha recompensa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:39 May 17, 2005
English to Portuguese translations [PRO]
Linguistics
English term or phrase: cashing in my chips
Um homem está disposto a tudo para estudar uma nova espécime. Ele diz: I'm bringing it back if I have to swim with it myself to Washington. But then I'm cashing in my chips.
ajato
Portuguese translation:Mas depois vou receber a minha recompensa
Explanation:
É outra possibilidade. A expressão refere-se àquilo que se faz no casino no final da noite: trocar as fichas de plástico que se ganhou por dinheiro.
Selected response from:

Solomon Wright
Germany
Local time: 12:53
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6Mas depois vou receber a minha recompensa
Solomon Wright
3 +2tirarei benefícios dissoAntónio Ribeiro
4 +1Mas depois vou receber o meu.
Eduardo Queiroz
2 -1estarei arriscando tudo que tenho
Isabel Vidigal


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
tirarei benefícios disso


Explanation:
Uma sugestão.

António Ribeiro
Local time: 20:53
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  amatos amatos: ou tirar dividendos disso.
4 hrs

agree  Silvia Pereira Duarte
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
estarei arriscando tudo que tenho


Explanation:
Cash in one's chips = die (Australian slang - Babylon)
cash in = lucrar, tirar vantagem de, beneficiar-se de (Ivo Koritowski - Babylon)

Qual é a frase seguinte? acho que a proposta do Antonio Ribeiro parece mais adequada, mas o dicionário de "Australian slang" me deixou em dúvida.......

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2005-05-17 04:28:13 GMT)
--------------------------------------------------

Bark It - to throw a seven,to cash one\'s chips, to expire
http://www.harrysadist.com/faqs.shtml

O site é meio esquisito....:o)......mas não parece algo como: \"estarei usando meu último recurso\"^?

Isabel Vidigal
Brazil
Local time: 07:53
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Solomon Wright: "cash in one's chips" é o que se faz no casino no final da noite: trocar as fichas ganhas por dinheiro
3 hrs
  -> é, eu sei disso, isso é o sentido normal, mas no caso ele está falando no sentido figurado, que, pelos dicionários que eu mostrei acima, pode apresentar uma outra interpretação, você olhou as referências?
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
But then I'm cashing in my chips
Mas depois vou receber a minha recompensa


Explanation:
É outra possibilidade. A expressão refere-se àquilo que se faz no casino no final da noite: trocar as fichas de plástico que se ganhou por dinheiro.

Solomon Wright
Germany
Local time: 12:53
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  João Roque Dias
50 mins
  -> Obrigado!

agree  CristinaPereira
59 mins
  -> Grato!

agree  Elisabete Cunha
3 hrs
  -> Thank you!

agree  rhandler
5 hrs
  -> Cheers!

agree  Claudia Costa
1 day4 hrs
  -> Obrigado!

agree  Walkiria De Sousa
1 day20 hrs
  -> Obrigado!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Mas depois vou receber o meu.


Explanation:
diria assim

Eduardo Queiroz
Local time: 07:53
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walkiria De Sousa: também acho essa uma boa opção, mas somente num contexto bem informal. Não sei se é o caso.
1 day19 hrs
  -> obrigado; acho que a propria expressao em ingles indica ser uma conversa informal :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search