Flat Females

Portuguese translation: fêmeas não-ingurgitadas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Flat Females
Portuguese translation:fêmeas não-ingurgitadas
Entered by: Irene Berlin

11:33 Feb 2, 2009
English to Portuguese translations [PRO]
Livestock / Animal Husbandry / Ticks - Carrapatos
English term or phrase: Flat Females
Prezados Colegas,
Gostaria de saber a melhor tradução, do inglês para português, da expressão "flat females" (no caso, fêmeas de carrapatos), no seguinte contexto:
"Diferentiation: Males, FLAT FEMALES, semi-engorging females and engorged females."
Descobri que "semi-engorging and engorged females" são fêmeas semi-ingurgitadas e ingurgitadas. Será que, neste caso, eu deveria traduzir "flat females" como fêmeas não ingurgitadas? Alguém confirma ou tem alguma idéia melhor?
Agradeço, desde já, sua valiosíssima ajuda!!!
Irene Berlin
Local time: 12:12
fêmeas não-ingurgitadas
Explanation:
The term flat refers to how these ticks look, before they have taken a meal. A literal translation would be "chatas", as opposed to "plenas de sangue". However, I think your detective work has led to a more technical interpretation of the term, which is very satisfactory.
Selected response from:

Ricardo Dannemann
Local time: 12:12
Grading comment
Agree!!!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4fêmeas não-ingurgitadas
Ricardo Dannemann


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
flat females
fêmeas não-ingurgitadas


Explanation:
The term flat refers to how these ticks look, before they have taken a meal. A literal translation would be "chatas", as opposed to "plenas de sangue". However, I think your detective work has led to a more technical interpretation of the term, which is very satisfactory.


    Reference: http://www.tickinfo.com/
Ricardo Dannemann
Local time: 12:12
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Agree!!!!!!
Notes to answerer
Asker: Muito obrigada Ricardo!!!!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search