KudoZ home » English to Portuguese » Manufacturing

people at the sharp end

Portuguese translation: ... na linha da frente

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:people at the sharp end
Portuguese translation:... na linha da frente
Entered by: Cristina Santos
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:09 Oct 26, 2007
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing / human factors
English term or phrase: people at the sharp end
people directly doing the work ( manufacturing )
emanuelgomes
Portugal
Local time: 00:40
na linha da frente
Explanation:
...empregados/funcionários na (da) linha da frente...
...contacto directo com o público...
...linha de produção...

Sem mais contexto...

http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=72542&dict=CA...
the sharp end noun [S] UK INFORMAL
the part of an activity, such as a job, where the most problems are likely to be found
Example: A job like hers would be much too demanding for me, but she enjoys being at the sharp end.
(from Cambridge Advanced Learner's Dictionary)

http://dictionary.reverso.net/english-synonyms/sharp
at the sharp end involved in the area of any activity where there is most difficulty, competition, danger, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-10-26 22:23:47 GMT)
--------------------------------------------------

Ou simplesmente operários, dependendo do contexto.
Pode dar mais contexto, por favor?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2007-10-28 11:50:26 GMT)
--------------------------------------------------

Agora com mais contexto acho que se aplica “na linha da frente”. Outra possibilidade seria “...trabalhos arriscados / de risco / desgastantes”.
Selected response from:

Cristina Santos
United Kingdom
Local time: 00:40
Grading comment
Muito obrigado. Foi muito útil.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4na linha da frenteCristina Santos


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
na linha da frente


Explanation:
...empregados/funcionários na (da) linha da frente...
...contacto directo com o público...
...linha de produção...

Sem mais contexto...

http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=72542&dict=CA...
the sharp end noun [S] UK INFORMAL
the part of an activity, such as a job, where the most problems are likely to be found
Example: A job like hers would be much too demanding for me, but she enjoys being at the sharp end.
(from Cambridge Advanced Learner's Dictionary)

http://dictionary.reverso.net/english-synonyms/sharp
at the sharp end involved in the area of any activity where there is most difficulty, competition, danger, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-10-26 22:23:47 GMT)
--------------------------------------------------

Ou simplesmente operários, dependendo do contexto.
Pode dar mais contexto, por favor?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2007-10-28 11:50:26 GMT)
--------------------------------------------------

Agora com mais contexto acho que se aplica “na linha da frente”. Outra possibilidade seria “...trabalhos arriscados / de risco / desgastantes”.

Cristina Santos
United Kingdom
Local time: 00:40
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muito obrigado. Foi muito útil.
Notes to answerer
Asker: Se ajudar: Refers to the people who 'actually interact with the hazardous process in their roles as pilots, physicians, space controllers, or power plant operators'. Opposite of 'blunt end'.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler
1 hr
  -> Obrigada, Ralph. Bom fim-de-semana.

agree  Humberto Ribas
2 hrs
  -> Obrigada, Humberto. Bom fim-de-semana.

agree  Marlene Curtis
2 hrs
  -> Obrigada. Bom fim-de-semana.

agree  Maria Amorim
10 hrs
  -> Obrigada, Maria. Bom fim-de-semana.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 1, 2007 - Changes made by Cristina Santos:
Edited KOG entry<a href="/profile/68716">Cristina Santos's</a> old entry - "people at the sharp end" » "na linha da frente"
Nov 1, 2007 - Changes made by Cristina Santos:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search