KudoZ home » English to Portuguese » Marketing

Bringing Customers to Your Table

Portuguese translation: atraindo clientes..encher a casa (de clientes)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Bringing Customers to Your Table
Portuguese translation:atraindo clientes..encher a casa (de clientes)
Entered by: airmailrpl
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:48 Nov 12, 2001
English to Portuguese translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: Bringing Customers to Your Table
Oi gente,

Help, please.
Estou traduzindo um anúncio que constará de uma lista telefônica, na seção de restaurantes.

To bring customers to one's table = Soa bem aí no Brasil a expressão "Trazer Clientes À Sua Mesa"? Ou há uma outra maneira de dizer a mesma coisa (conseguir mais clientes) sem perder esse jogo de palavras (restaurantes, mesa, comida)?

Obrigada por qualquer sugestão!

Drica
Lovelydri
Spain
Local time: 19:47
atraindo clientes..encher a casa
Explanation:
Bringing Customers to Your Table
Selected response from:

airmailrpl
Brazil
Local time: 16:47
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2atraindo clientes..encher a casa
airmailrpl
5 +1trazer clientes à sua mesa/trazer fregueses...../encher a sua mesa de..
Adam Prus-Szczepanowski
5encher as mesas do seu restaurante de fregueses satisfeitos
Theodore Fink
5Trazendo fregueses para o seu restauranteRicardo Savaris
5Mantendo o jogo de palavras
Silvio Picinini
4trazendo clientes "a la carte"
Ligia Dias Costa
4garantia de clientes à mesamjbranco
4trazer gente para a sua mesaxxxmmachado


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
trazer clientes à sua mesa/trazer fregueses...../encher a sua mesa de..


Explanation:
Sim, perfeito. Há outras opções também.

Adam Prus-Szczepanowski
Portugal
Local time: 18:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 182

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laerte da Silva
181 days
  -> Obrigado, Laerte
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
atraindo clientes..encher a casa


Explanation:
Bringing Customers to Your Table

airmailrpl
Brazil
Local time: 16:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 8803
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Antonio Azevedo
91 days
  -> agradeço

agree  José Cavalcante: Gostei de "Encher a casa de clientes"
273 days
  -> "Encher a casa de clientes" sounds good
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
trazer gente para a sua mesa


Explanation:
Olá

Aqui fica mais uma sugestão.

Bom trabalho
mmachado

xxxmmachado
PRO pts in pair: 65
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Mantendo o jogo de palavras


Explanation:
Veja minha sugestão na outra pergunta.

Boa sorte

Silvio Picinini
United States
Local time: 10:47
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 1393
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Trazendo fregueses para o seu restaurante


Explanation:
Essa seria a melhor traducao para o contexto de um restaurante. O cliente, na realidade, é dito como freguês e restaurante é o negócio que estás mencionando (table). O resto também fica adequado. Aqui fica uma questão de estilo. O estilo fica com frase de impacto para o marketing, e isso deve ser mantido.


    eu mesmo
Ricardo Savaris
Brazil
Local time: 16:47
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 55
Login to enter a peer comment (or grade)

96 days   confidence: Answerer confidence 5/5
encher as mesas do seu restaurante de fregueses satisfeitos


Explanation:
This keeps the interplay that you are looking for while having an inviting text.

Theodore Fink
Local time: 13:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 593
Login to enter a peer comment (or grade)

107 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
garantia de clientes à mesa


Explanation:
Talvez um pouco mais do que o original, mas no marketing e na guerra vale tudo!!!

mjbranco
Portugal
Local time: 18:47
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

126 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
trazendo clientes "a la carte"


Explanation:
só uma sugestão...

Ligia Dias Costa
Portugal
Local time: 18:47
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 1922

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  José Cavalcante: Só se os clientes forem itens do menu, porque um pedido a la carte é o que você escolhe livremente dos pratos do dia, que são indicações do restaurante.
147 days

agree  airmailrpl: trazendo clientes "a la casa"
153 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search