09:26 Nov 19, 2000 |
English to Portuguese translations [Non-PRO] Marketing | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
serviço de atendimento ao cliente de última geração Explanation: Você poderia talvez usar servicó de atendimento ao cliente com tecnologia de ponta, mas acho melhor "última geração". Espero que ajude |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Serviço de apoio ao cliente de vanguarda Explanation: Cutting edge, especialmente quando se refere a avanços tecnológicos, costuma ser traduzido por "vanguarda" Espero que ajude Cristina |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"Assistência aos clientes" de vanguarda Explanation: Sobre as anteriores, só tem a vantagem de ser mais compacta. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.