KudoZ home » English to Portuguese » Marketing

welcome!

Portuguese translation: seja bem-vindo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:50 Jul 18, 2001
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Marketing
English term or phrase: welcome!
"Welcome" page for PowerPoint
presentation to be shown to an international audience.
Nora Britch
Portuguese translation:seja bem-vindo
Explanation:
I would use "seja bem-vindo" (be welcome). Please, note that "bem vindo" is of masculine gender, and if your audience were very sensitive maybe you should use "Seja bem-vinda(o)". Anyway, this is not of great concern in Brazil, where is correct to use masculine when addressing to a broad audience.

Márcio
Selected response from:

M.Badra
Brazil
Local time: 18:18
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +5seja bem-vindo
M.Badra
na +2Bem-vindoPaulo Ferraretto
na +1Bem-vindo!
MARISOL mandarino
naBem-vindo! or Benvindo!
Mariza Flores
naBem vindosmahlalela
naBem Vindo!Lars Bradley


  

Answers


5 mins
Bem Vindo!


Explanation:
que tal:

Bem Vindo!

Lars Bradley
PRO pts in pair: 50
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins peer agreement (net): +2
Bem-vindo


Explanation:
Compound word that requires a hyphen. Ref - Brazilian Portuguese dictionaries

Paulo Ferraretto
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lester: The hyphen HASto be used! My only suggestionis that the plural be used rather than the singular form: Bem-vindos
1 hr

agree  Jutta G.: claro, com hífen e no plural!
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins
Bem vindos


Explanation:
Since it is for an international audience, I believe it would be correct to have the word in its plural form.

mahlalela
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins peer agreement (net): +5
seja bem-vindo


Explanation:
I would use "seja bem-vindo" (be welcome). Please, note that "bem vindo" is of masculine gender, and if your audience were very sensitive maybe you should use "Seja bem-vinda(o)". Anyway, this is not of great concern in Brazil, where is correct to use masculine when addressing to a broad audience.

Márcio

M.Badra
Brazil
Local time: 18:18
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 517
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulo Ferraretto
29 mins

agree  Lester: Right on, as Paulo's.I'd drop SEJA and use the plural
1 hr

agree  Lilian Severo Dos Santos: Totally agree!!1
1 hr

agree  jcpmf
3 days 11 hrs

agree  Mayura Silveira
17 days
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs peer agreement (net): +1
Bem-vindo!


Explanation:
But if you have to translate "welcome page", as stated above, I would translate it as "página de boas-vindas".


    years of experience
MARISOL mandarino
Brazil
Local time: 18:18
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Regina Motta
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs
Bem-vindo! or Benvindo!


Explanation:
Correct usage of Portuguese language.

If it's an informal presentation, why not use a simple "Olá!"

Mariza Flores
Brazil
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search