KudoZ home » English to Portuguese » Marketing

Blue, but thinks green

Portuguese translation: AZUL, MAS PENSA VERDE

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:BLUE, BUT THINKS GREEN
Portuguese translation:AZUL, MAS PENSA VERDE
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:36 Aug 3, 2001
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Marketing
English term or phrase: Blue, but thinks green
Trata-se de um texto de marketing; a frase descreve uma das qualidades de uma empresa siderúrgica. Português do Brasil
Obrigado
Jos Cavalcante
É Azul mas pensa em verde
Explanation:
Há um pouco de poesia em marketing/propaganda, as cores em propapaganda são especialmente importantes na transmissão da mensagem ao consumidor, o branco inconscientemente transmite limpeza, etc...

Se a frase vier ao lado do produto/serviço aonde apareçam qualquer uma dessas 2 cores, eu deixaria a poesia da frase para os consumidores interpretarem, sem quebrar a finalidade da propaganda.

Sou formada em Administração de Mercado (Marketing).

Vivian : )
Selected response from:

Vivian
United States
Local time: 14:13
Grading comment
OBRIGADO VIVIAN E DR.OSMAR PELAS SUGESTÕES. ACABEI DEIXANDO : "AZUL, MAS PENSA VERDE" PORQUE DESCOBRI QUE O LOGO DA EMPRESA É AZUL E ELA QUER UM COMPROMISSO COM O MEIO AMBIENTE. SÓ POSSO DAR O PONTO PARA A VIVIAN, MAS ACHO QUE A SUGEDTÃO DO DR. OSMAR TAMBÉM SERIA BASTANTE INTERESSANTE EM OUTRO CONTEXTO.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1É Azul mas pensa em verde
Vivian
naprincipiante , mas enxerga dinheiroDrSantos


  

Answers


5 hrs
principiante , mas enxerga dinheiro


Explanation:
dever ser americanismo de marketing, moderninho, inventado, não consta de dicionários.
Blue = pode ser traduzido como "principiante", "ingênuo".
GREEN = dólares (cor verde das notas).
A outra opção é meio boba, mas também pode encaixar (é preciso ver o texto todo): "é galinha, mas pensa que é cisne". Ou seja, é um "caipira mas pensa como doutor". Eu prefiro ainda o "é ingênuo mas sabe onde há dinheiro", ou coisa parecida.

DrSantos
Local time: 20:13
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 193
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs peer agreement (net): +1
É Azul mas pensa em verde


Explanation:
Há um pouco de poesia em marketing/propaganda, as cores em propapaganda são especialmente importantes na transmissão da mensagem ao consumidor, o branco inconscientemente transmite limpeza, etc...

Se a frase vier ao lado do produto/serviço aonde apareçam qualquer uma dessas 2 cores, eu deixaria a poesia da frase para os consumidores interpretarem, sem quebrar a finalidade da propaganda.

Sou formada em Administração de Mercado (Marketing).

Vivian : )

Vivian
United States
Local time: 14:13
PRO pts in pair: 194
Grading comment
OBRIGADO VIVIAN E DR.OSMAR PELAS SUGESTÕES. ACABEI DEIXANDO : "AZUL, MAS PENSA VERDE" PORQUE DESCOBRI QUE O LOGO DA EMPRESA É AZUL E ELA QUER UM COMPROMISSO COM O MEIO AMBIENTE. SÓ POSSO DAR O PONTO PARA A VIVIAN, MAS ACHO QUE A SUGEDTÃO DO DR. OSMAR TAMBÉM SERIA BASTANTE INTERESSANTE EM OUTRO CONTEXTO.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DrSantos: Óbvio, a Vivian estava certa!
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search