up sales

Portuguese translation: venda agregada e venda de atualização

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:up sales
Portuguese translation:venda agregada e venda de atualização

18:50 Sep 8, 2001
English to Portuguese translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: up sales
O texto fala de diversos tipos de vendas, entre os quais se incluem "up sales".
Obrigado a todos.
José Cavalcante
Brazil
Local time: 09:45
up-selling
Explanation:
Up-selling
A specific kind of cross-selling strategy where customers are offered an upgraded level of a product or service that they have already purchased from the company.

Infelizmente não consigo pensar em uma boa tradução para up-selling, conforme a definição acima. Trabalhei como intérprete num evento de marketing para uma holding do segmento de bebidas alcoólicas mês passado, e up-selling foi usado o tempo todo em inglês. Eu acho que é parte do jargão marketeiro em português. Outra área em que o up-selling aparece muito em inglês é o e-business. Para cross-selling, vejo muito como vendas cruzadas. Acho que vendas novas não deixa transparecer o fato de que essa venda
1) é de um produto ou serviço de maior valor
2) é feita para um cliente que já comprou outros serviços ou produtos da empresa

Espero que as explicações ajudem.
Selected response from:

Maria Eugenia Farre
Brazil
Local time: 09:45
Grading comment
Obrigado a todos pelas informações e especialmente à Maria Eugênia. Pela sua explicação, creio que não se pode traduzir up sales de uma só forma, havendo duas traduções:
1) venda agregada (que é a venda que acompanha outra venda, ou 'venda sobre venda', um termo já utilizado em marketing no Brasil (ouvi-o pela primeira vez quando fui contratar um plano de saúde e o vendedor também me ofereceu um seguro adicional para remoções especiais);
2)venda de atualização, para o caso de vender uma versão melhor de um mesmo produto.
Estou evitando manter o termo em inglês porque não passa nenhum conteúdo para quem lê e se mesmo nós, profissionais com alguma experiência, ficamos "boiando" com ele, o que dizer dos pobres leitores que teriam que engolir mais um termo em inglês que não diria absolutamente nada para eles?
Vivian, sua tradução também seria possível, mas não era o caso no meu contexto; obrigado de qualquer forma.


4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5vendas pela pessoa de plantão
airmailrpl
5Upgrade Sales
Jason Stevens
4novas vendas
José Vianna
3 +1up-selling
Maria Eugenia Farre
4aumento de vendas
Vivian
4incrementar/aumentar as vendas
cpcoronel


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
novas vendas


Explanation:
GoDigital
... boa interação com o usuário. Ela é capaz de impulsionar novas vendas (up-sales, cross-sales), mas não é a melhor tecnologia para interpretar e antecipar ...
Quando você adiciona a simples venda de livros populares uma linha de livros de melhor nível, você está acrescentando novas vendas (up-sale) com incremento de qualidade. De certa m,aneira não se trata só de novas vendas mas de novas vendas "incrementadas"


    Reference: http://www.godigital.com.br/oquefazemos/empathype.htm
José Vianna
PRO pts in pair: 95
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
vendas pela pessoa de plantão


Explanation:
em 'real estate' (e em 'time share' entre outras) existe a figura do 'up broker' - o agente que esteja de plantão no escritório aquele dia. Esta pessoa atende cada novo cliente que entra no escritório ou que telefone e se o contato resultar numa venda o 'up broker' tem participação na comissão independentemente de quem feche a venda final


airmailrpl
Brazil
Local time: 09:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 9465
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
up-selling


Explanation:
Up-selling
A specific kind of cross-selling strategy where customers are offered an upgraded level of a product or service that they have already purchased from the company.

Infelizmente não consigo pensar em uma boa tradução para up-selling, conforme a definição acima. Trabalhei como intérprete num evento de marketing para uma holding do segmento de bebidas alcoólicas mês passado, e up-selling foi usado o tempo todo em inglês. Eu acho que é parte do jargão marketeiro em português. Outra área em que o up-selling aparece muito em inglês é o e-business. Para cross-selling, vejo muito como vendas cruzadas. Acho que vendas novas não deixa transparecer o fato de que essa venda
1) é de um produto ou serviço de maior valor
2) é feita para um cliente que já comprou outros serviços ou produtos da empresa

Espero que as explicações ajudem.


    Reference: http://www.velti.net/glossary/
Maria Eugenia Farre
Brazil
Local time: 09:45
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 248
Grading comment
Obrigado a todos pelas informações e especialmente à Maria Eugênia. Pela sua explicação, creio que não se pode traduzir up sales de uma só forma, havendo duas traduções:
1) venda agregada (que é a venda que acompanha outra venda, ou 'venda sobre venda', um termo já utilizado em marketing no Brasil (ouvi-o pela primeira vez quando fui contratar um plano de saúde e o vendedor também me ofereceu um seguro adicional para remoções especiais);
2)venda de atualização, para o caso de vender uma versão melhor de um mesmo produto.
Estou evitando manter o termo em inglês porque não passa nenhum conteúdo para quem lê e se mesmo nós, profissionais com alguma experiência, ficamos "boiando" com ele, o que dizer dos pobres leitores que teriam que engolir mais um termo em inglês que não diria absolutamente nada para eles?
Vivian, sua tradução também seria possível, mas não era o caso no meu contexto; obrigado de qualquer forma.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Márcio Badra: A Maria Eugenia (musa do ProZ e rainha dos glossários) está certa, as usual.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aumento de vendas


Explanation:
Oi José,

é difícil dizer ao certo sem ter o texto em mãos, mas pode estar relacionado ao aumento de vendas devido ao comportamento do mercado que se repete, por exemplo:

Vendas de Natal
Pascoa
Dia dos Namorados e etc...

nessas datas é esperado/certo um aumento de vendas.

boa sorte

Vivian
United States
Local time: 08:45
PRO pts in pair: 194
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
incrementar/aumentar as vendas


Explanation:
os tipos de vendas estão listados ou em um texto,pois pode ser que tenha um verbo antes desse "up sales" pode mudar completamente o sentido...
Algo como: follow up sales, ring up sales, push up sales, etc...

cpcoronel
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Upgrade Sales


Explanation:
È a melhor opção marketeira que consigo ver. No caso, se uma empresa têm um Xerox 2000E e vai vender de volta para a Xerox para comprar o 2200X

Jason Stevens
Brazil
Local time: 09:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 30
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search