GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:32 Sep 26, 2001 |
English to Portuguese translations [PRO] Marketing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jason Stevens Brazil Local time: 16:43 | ||||||
Grading comment
|
Latino Explanation: Este Latin não seria uma referência aos Latinos que fizeram parte da pesquisa? Ele não estaria se referindo ao resultado da pesquisa referente ao público latino em relação às caracteristicas do jogo e sua qualificação |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
X Games remains as X Games, its a program on AXN Explanation: Assim sendo fica: "Longa-metragem" (depending on the true context it may vary) X Games Latino Classificatória X-Games Latina Sou v�ciado em TV a cabo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Apresentação do X Games para a América Latina// Qualif do X Games para a América Latina Explanation: Feature em comunicação eletrônica geralmente é apresentação e Latin parece se referir à localização do X Games para a América Latina. Webster e experi�ncia em tradu��o de marketing |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Pode ignorar o "feature" na tradução e manter o "qualif" Explanation: Latin X Games é um concurso que passa na TV. "Latin X Games Feature" refere-se ao programa em si. "Latin X Games Qualif" refere-se à fase de qualificação para entrar no concurso. Ambos passam na TV, e terão portanto níveis de audiencias distintos. Na tabela poderá apenas colocar "Latin X Games // Latin X Games (qualificação)" Pense nos jogos da fase de qualificação para o mundial de futebol, e nos jogos da fase final. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.