KudoZ home » English to Portuguese » Marketing / Market Research

from the red carpet to the big screen

Portuguese translation: do tapete vermelho às telonas

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:from the red carpet to the big screen
Portuguese translation:do tapete vermelho às telonas
Entered by: Carlos Abelheira
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:54 Aug 21, 2014
English to Portuguese translations [PRO]
Marketing / Market Research
English term or phrase: from the red carpet to the big screen
"Get the latest in entertainment news from the red carpet to the big screen."

This is an excerpt from an advertisement.

Thanks a lot!
Vitor Visconti
Brazil
Local time: 04:15
do tapete vermelho às telonas
Explanation:
Saiba das últimas notícias do mundo do entretenimento, do tapete vermelho às telonas.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-08-21 19:00:14 GMT)
--------------------------------------------------

Pessoal,

Será que não devemos buscar mais naturalidade nas traduções? Nossa profissão é ingrata justamente por não estarmos expostos, contradizendo com a importância do trabalho em si. Quantas vezes nos flagramos dizendo "Ih, esse tradutor aí errou feio" ou "Nossa, que uso excelente nessa tradução" em filmes, seriados, programas de TV? Busco estar no segundo grupo, mas tenho a humildade de admitir que já caí e posso vir a constar no primeiro. Que atire a primeira lauda o tradutor que nunca errou.
Nesse diapasão, eu, aliás, de há muito evito ao máximo a máxima "isso é aquilo". Se não for preto, é necessariamente branco? Se não for esquerda, é necessariamente direita? Certo estou de que a semântica já responde às perguntas. Desde quando ˜water é só "água˜?
Sobretudo em se tratando de um texto de marketing como o que temos literalmente em tela, na minha sugestão (e não passa disso) procurei dar o tom que o contexto a mim permitiu ouvir.
Selected response from:

Carlos Abelheira
Brazil
Local time: 04:15
Grading comment
Obrigado a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +9do tapete vermelho às telonas
Carlos Abelheira
5 +2do tapete vermelho às telas de cinema
andrescardoso
4 +2desde a passadeira vermelha até o grande ecrã
Teresa Borges
4do tapete vermelho às grandes telas
Gustavo Seabra


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
desde a passadeira vermelha até o grande ecrã


Explanation:
Em PT(pt), diria assim, espero que seja útil...

Teresa Borges
Portugal
Local time: 06:15
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 222

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catarina Lopes
22 mins
  -> Obrigada, Catarina!

agree  Ana Vozone: Só poria "ao" em vez de "o".
2 hrs
  -> Obrigada, Ana!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
do tapete vermelho às grandes telas


Explanation:
Sugestão.

http://cultura.estadao.com.br/noticias/cinema,monica-martell...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2014-08-21 14:59:27 GMT)
--------------------------------------------------

Ou:
"do tapete vermelho à grande tela"


--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2014-08-21 15:00:08 GMT)
--------------------------------------------------

"grande tela" = tela de cinema, filme de cinema

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2014-08-21 15:03:07 GMT)
--------------------------------------------------

Exemplos:
"Mônica Martelli importa risos do teatro para a grande tela"
http://cultura.estadao.com.br/noticias/cinema,monica-martell...

"Bonequinha de Luxo de volta à grande tela"
http://www.tribunadonorte.com.br/noticia/bonequinha-de-luxo-...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2014-08-21 15:10:35 GMT)
--------------------------------------------------

Tapete vermelho
"Tapete vermelho do Oscar 2014"
http://celebridades.uol.com.br/album/2014/03/02/tapete-verme...

"Tapete vermelho e festas - UOL Celebridades"
http://celebridades.uol.com.br/tematicos/tapete-vermelho-e-f...

"Labrador rouba flashes no tapete vermelho e leva prêmio 'Palma Canina' no Festival de Cannes."
https://plus.google.com/ Estadão/posts/M7e5BHyHHfF

"No tapete vermelho. Manifestantes tentam invadir a abertura do Festival do Rio no Cine Odeon, no Centro da cidade."
https://plus.google.com/ JornalOGlobo/posts/TrxvrpjETH6

Gustavo Seabra
Brazil
Local time: 04:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
do tapete vermelho às telas de cinema


Explanation:
'Big screen' eu traduzo por telas de cinema

andrescardoso
Brazil
Local time: 04:15
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angela Nery
40 mins

agree  xxxMonicaVFreit: The big screen, se não vir acompanhado de" tv" refere-se ao cinema, o nome veio daí, só depois com o advento de grandes aparelhos de tv é que passou a ser, também, associado a ela. Portanto, a tradução do André é a mais correta.
48 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
do tapete vermelho às telonas


Explanation:
Saiba das últimas notícias do mundo do entretenimento, do tapete vermelho às telonas.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-08-21 19:00:14 GMT)
--------------------------------------------------

Pessoal,

Será que não devemos buscar mais naturalidade nas traduções? Nossa profissão é ingrata justamente por não estarmos expostos, contradizendo com a importância do trabalho em si. Quantas vezes nos flagramos dizendo "Ih, esse tradutor aí errou feio" ou "Nossa, que uso excelente nessa tradução" em filmes, seriados, programas de TV? Busco estar no segundo grupo, mas tenho a humildade de admitir que já caí e posso vir a constar no primeiro. Que atire a primeira lauda o tradutor que nunca errou.
Nesse diapasão, eu, aliás, de há muito evito ao máximo a máxima "isso é aquilo". Se não for preto, é necessariamente branco? Se não for esquerda, é necessariamente direita? Certo estou de que a semântica já responde às perguntas. Desde quando ˜water é só "água˜?
Sobretudo em se tratando de um texto de marketing como o que temos literalmente em tela, na minha sugestão (e não passa disso) procurei dar o tom que o contexto a mim permitiu ouvir.

Carlos Abelheira
Brazil
Local time: 04:15
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigado a todos.
Notes to answerer
Asker: Obrigado pela resposta e lembrete!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luciana Adelseck
24 mins
  -> Thanks a lot!

agree  Soraya Hoepfner
26 mins
  -> Thanks much!

agree  Mario Freitas: Sim, em PT-Br dizemos "telona" para nos referirmos ao cinema. E, a propósito, ótima colocação em sua nota acima!
32 mins
  -> Many thanks!

agree  Danik 2014
46 mins
  -> Awesome!

agree  Claudia Marques
1 hr
  -> Thanks!

agree  Patricia Franco
1 hr
  -> Thanks a lot!

agree  xxxDaniela Cäs
3 hrs
  -> Thanks!

agree  Fabio Hirata
5 hrs
  -> Thanks a lot!

agree  Francisco Jose Fernandes
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 27, 2014 - Changes made by Carlos Abelheira:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search