KudoZ home » English to Portuguese » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

shoulder , neck

Portuguese translation: aba, rebordo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:shoulder , neck
Portuguese translation:aba, rebordo
Entered by: María Leonor Acevedo-Miranda
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:03 Mar 26, 2007
English to Portuguese translations [PRO]
Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Bules chineses
English term or phrase: shoulder , neck
Em relação a um bule como devo traduzir estes termos?
Não me recordo como se diz em portugu~es. Por favor PT
china
Local time: 23:37
aba, rebordo
Explanation:
Penso que seja isto ou não tenha acordada para o lado espanhol
Selected response from:

María Leonor Acevedo-Miranda
United States
Local time: 17:37
Grading comment
Obrigada
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2aba, rebordo
María Leonor Acevedo-Miranda
3bojo, gargalo
Roger Chadel


Discussion entries: 3





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
aba, rebordo


Explanation:
Penso que seja isto ou não tenha acordada para o lado espanhol

María Leonor Acevedo-Miranda
United States
Local time: 17:37
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 13
Grading comment
Obrigada

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sonia Heidemann
5 hrs
  -> Obrigada Sonia

neutral  Roger Chadel: não consigo ver a correspondência de aba com shoulder, nem a de rebordo com neck. Gostaria de ver referências.
6 hrs
  -> Talvez consultando um dicionário (sugiro PORTO EDITORA ou UNIVERSAL), não se esqueça que falamos ambos portugues mas há enormes diferenças

agree  Cristina Santos: Sem dúvida nenhuma!!
7 hrs
  -> Obrigada Cristina
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bojo, gargalo


Explanation:
eu estou na dúvida quanto a bojo, porque não consegui ter certeza quanto ao significado de shoulder. Mas neck é gargalo, isto é certo.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-03-26 14:16:42 GMT)
--------------------------------------------------

Maria Leonor tem razão, gargalo não se aplica. Eu fui traido pelo uso na minha casa de uma jarra térmica que serve como bule. Gargalo não é necessariamente em garrafa. Talvez COLO seja mais adequado. Veja a definição de gargalo no Houaiss: "a parte de uma garrafa, de um vaso etc. que é constituída por um colo de forma alongada e abertura estreita" ou do Aurélio: "Colo de garrafa, ou de outra vasilha, com entrada estreita"

Roger Chadel
Brazil
Local time: 19:37
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  María Leonor Acevedo-Miranda: gargalo num bule?? Não em pt-pt. Definição:parte superior e estreita da garrafa
2 hrs
  -> obrigado pela dica. Veja minha observação acima.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search