KudoZ home » English to Portuguese » Mechanics / Mech Engineering

Taperlock-span bush

Portuguese translation: bucha TaperLock

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Taperlock-span bush
Portuguese translation:bucha TaperLock
Entered by: João Roque Dias
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:36 Oct 25, 2005
English to Portuguese translations [PRO]
Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: Taperlock-span bush
Assembly overview:
E-motor
Roller-bearing / actuation side
Roller-bearing / none actuation side
Wedge
Hexagonal screw
Washer
Washer split lock
Spanner guide bar
Belt pulley
Taperlock-span bush
Belt pulley

Operating Manual of a Membrane Filtration Unit (SEA-WATER DESALINATION)
Eliane Lourinho
Local time: 23:43
bucha TaperLock
Explanation:
O "span" está só a encher o termo.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2005-10-25 12:00:30 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.minibearings.com.au/cgi-bin/datafill.pl?product=B...

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2005-10-25 12:06:01 GMT)
--------------------------------------------------

A redacção correcta é "Taper-Lock"

Taper-Lock™ is a trademark of GPD Global.
Selected response from:

João Roque Dias
Portugal
Local time: 23:43
Grading comment
Obrigada pela ajuda! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2bucha TaperLock
João Roque Dias


Discussion entries: 2





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
taperlock-span bush
bucha TaperLock


Explanation:
O "span" está só a encher o termo.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2005-10-25 12:00:30 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.minibearings.com.au/cgi-bin/datafill.pl?product=B...

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2005-10-25 12:06:01 GMT)
--------------------------------------------------

A redacção correcta é "Taper-Lock"

Taper-Lock™ is a trademark of GPD Global.

João Roque Dias
Portugal
Local time: 23:43
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 855
Grading comment
Obrigada pela ajuda! :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler
40 mins

agree  Vania Correia
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search