KudoZ home » English to Portuguese » Mechanics / Mech Engineering

water hammer or priming that could buckling

Portuguese translation: golpe de ariete ou escorva que poderia dobrar(forçar)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:water hammer or priming that could buckling
Portuguese translation:golpe de ariete ou escorva que poderia dobrar(forçar)
Entered by: Francisco Jose Fernandes
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:57 Nov 27, 2013
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: water hammer or priming that could buckling
During filling operation care shall be paid to avoid water hammer or priming that could buckling the orifice plate or compromise the quality of the flowmeter inner parts
Humberto Ribas
Brazil
Local time: 19:55
golpe de ariete ou escorva que poderia dobrar(forçar)
Explanation:
Sug.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2013-11-27 20:15:40 GMT)
--------------------------------------------------

Realmente, com acento. Tem razão o Claudio.
Selected response from:

Francisco Jose Fernandes
Brazil
Local time: 19:55
Grading comment
obrigado
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1golpe de ariete ou escorva que poderia dobrar(forçar)
Francisco Jose Fernandes


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
golpe de ariete ou escorva que poderia dobrar(forçar)


Explanation:
Sug.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2013-11-27 20:15:40 GMT)
--------------------------------------------------

Realmente, com acento. Tem razão o Claudio.

Francisco Jose Fernandes
Brazil
Local time: 19:55
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 146
Grading comment
obrigado

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marlene Curtis
10 mins
  -> Obrigado, Marlene.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 29, 2013 - Changes made by Francisco Jose Fernandes:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search