KudoZ home » English to Portuguese » Mechanics / Mech Engineering

coupe test

Portuguese translation: teste de resistência a golpes

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:coupe test
Portuguese translation:teste de resistência a golpes
Entered by: carolinamelo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:13 Feb 15, 2018
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Segurança de luvas
English term or phrase: coupe test
Trata-se de um ficheiro sem grande contexto (apenas excertos, sem um ficheiro de referência) sobre normas de segurança de luvas. A frase é a seguinte.

"For dulling during the cut resistance test (6.2), the coupe test results are only indicative while the TDM cut resistance test (6.3) is the reference performance results"

Pelas referências que encontrei na net, "coupe" poderá ser, estranhamente, o nome do teste e, por isso, nem sempre se traduz. Também vi escrito como "Couptest".

Encontrei as referências:

"Blade cut resistance (coupe test)"

"In the current revision of EN 388, ISO 13997 and the TDM will become the mandatory cut test for highly cut-resistant materials that have a dulling effect in the circular blade used in the coupe test. "

Qual a tradução correta em Pt-Pt? Obrigada desde já!
carolinamelo
Portugal
Local time: 09:16
teste de resistência a golpes
Explanation:
Entendo que esse "coupe" venha do Francês "coup" e refira-se a golpes.

Apresentação do PowerPoint - Luvas Yeling
www.yeling.com.br/wp-content/uploads/.../Descritivo-Comerci...

Fibra. A Aramida DuPont™ Kevlar® é utilizada no mundo inteiro por sua resistência natural ao calor e chamas, além de alta resistência a cortes e rasgamento. Essa luva não deve ser exposta ao cloro ou produtos que contenham cloro. O cloro reage com a aramida e a deteriora. Essa luva não possui resistência a golpes.
Selected response from:

Salvador Scofano and Gry Midttun
Norway
Local time: 10:16
Grading comment
Obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1teste de resistência a golpes
Salvador Scofano and Gry Midttun
4 +1ensaio de resistência ao corte
Matheus Chaud


Discussion entries: 5





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ensaio de resistência ao corte


Explanation:
Baseado no link do IPQ - Instituto Português da Qualidade:
http://www1.ipq.pt/PT/Normalizacao/FerramentasPME/Documents/...

A norma aplicável é a EN 388 e, no link acima, fala-se em "resistência ao corte", então traduziria como "ensaio de resistência ao corte".


Matheus Chaud
Brazil
Local time: 05:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 904

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulo Gasques
7 hrs
  -> Obrigado, Paulo!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
teste de resistência a golpes


Explanation:
Entendo que esse "coupe" venha do Francês "coup" e refira-se a golpes.

Apresentação do PowerPoint - Luvas Yeling
www.yeling.com.br/wp-content/uploads/.../Descritivo-Comerci...

Fibra. A Aramida DuPont™ Kevlar® é utilizada no mundo inteiro por sua resistência natural ao calor e chamas, além de alta resistência a cortes e rasgamento. Essa luva não deve ser exposta ao cloro ou produtos que contenham cloro. O cloro reage com a aramida e a deteriora. Essa luva não possui resistência a golpes.

Salvador Scofano and Gry Midttun
Norway
Local time: 10:16
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 2929
Grading comment
Obrigada!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Freitas:
8 hrs
  -> Obrigado!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search