Rebillable Tooling

Portuguese translation: ferramentas refaturáveis

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

14:53 Apr 16, 2018
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: Rebillable Tooling
Trata-se do nome de um departamento de uma empresa. Pelo que entendi, envolve a compra de ferramentas de produção cujo custo é repassado ao cliente. Há algum termo específico para isso, um nome de departamento equivalente em português?
Arthur Dias
Local time: 09:42
Portuguese translation:ferramentas refaturáveis
Explanation:

Na IATE, billable = faturável:
http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do?method=searchDetail&l...
billable = refers to activities the cost of which can be passed on to the principal

Traduziria como "refaturável" e acrescentaria uma explicação ao lado.
Selected response from:

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 09:42
Grading comment
Obrigado! Não usei o termo "refaturável", mas acrescentei uma explicação de que seria um custo repassado ao cliente.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2ferramentas refaturáveis
Matheus Chaud
3Produtos Salvados
Jesué Rocha


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
rebillable tooling
ferramentas refaturáveis


Explanation:

Na IATE, billable = faturável:
http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do?method=searchDetail&l...
billable = refers to activities the cost of which can be passed on to the principal

Traduziria como "refaturável" e acrescentaria uma explicação ao lado.

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 09:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 967
Grading comment
Obrigado! Não usei o termo "refaturável", mas acrescentei uma explicação de que seria um custo repassado ao cliente.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Taylor: The cost is passed on to the client
4 hrs
  -> Thanks, Nick!

agree  Paulo Gasques
13 hrs
  -> Obrigado, Paulo!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rebillable tooling
Produtos Salvados


Explanation:
São lojas de produtos variados, procedentes de leilões ou apreensões ou outros, colocados à venda por preços mais baratos


    Reference: http://https://liquidation.com.br/mercadorias-desalvados/
Jesué Rocha
Brazil
Local time: 09:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Não creio que se trate disso, pois é um departamento dentro de uma empresa que fabrica/projeta produtos sob medida para clientes, junto com o ferramental necessário.

Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search