Portuguese translation: atordoamento versus tontura
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:03 Jul 2, 2004
English to Portuguese translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / Side effects
English term or phrase:lightheadedness vs. dizziness
Are they both 'tontura' in Portuguese?
This has been bugging me. I would like to hear from you guys.
"Dizziness is a word that is often used to describe two different sensations...Lightheadedness is a feeling that you are about to pass out...Vertigo is a feeling that you or your surroundings are moving when there is no actual movement." Thanks very much.