Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: The popular word for that is "parteira", that is, one who assists a woman in her labor ("parto").
Note that "parteira" is almost always used in the feminine form because most of them are women actually. But there can be "parteiros" too.
I think there is a more technical term to that, but I am not sure.
Explanation: The term birth practicioner refers to someone present at a birth whose job is to manage the birth/labour. I guess this term is used to differentiate between a midwife - ie a formally trained person with a recognised qualification as a midwife either community or hospital based, as opposed to a birth practicioner, who could really be anyone assisting a woman in labour, but not necessarily having any recognised qualification or training.
I am a registered nurse
Andy Bell Local time: 20:15 Native speaker of: English
Explanation: Meu dicionário médico diz que practitioner (faltou um "ti" no seu título)é "uma pessoa que preencheu os requisitos e está engajada na prática da medicina, odontologia ou enfermagem. [p] clínico.
O American Heritage não traz o termo "birth practitioner".
Joao DeMelo Local time: 07:15 Native speaker of: Portuguese PRO pts in pair: 12
Explanation: Isto implica em ser médico (pois o termo practioner assim o exige) e aquele especializado em obstetrícia (parte da medicina que se ocupa dos partos). Portanto obstetra é o médico que se ocupa de partos.
BioMed Native speaker of: Portuguese PRO pts in pair: 56