Occlusive dressings and foam dressings

Portuguese translation: compressa ou bandagem oclusiva, de espuma etc.

17:03 Jun 16, 2000
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Medical
English term or phrase: Occlusive dressings and foam dressings
Occlusive dressings such as transparent film dressings, foam dressings or other dressings designed to maintain a moist wound environment should not be placed over the MEDIZIP(tm) Surgical Zipper, as they may compromise its ability to adhere to the patient's skin.
António Ribeiro
Local time: 16:16
Portuguese translation:compressa ou bandagem oclusiva, de espuma etc.
Explanation:
Creio que no português europeu também se poderia usar "penso". No Brasil, compressa ou bandagem são common usage no linguajar médico.
Selected response from:

cflores (X)
Grading comment
Não gosto da palavra oclusiva. Não creio que o significado da palavra seja adequado. Oclusivo significa: que produz oclusão (acto ou efeito de fechar; encerramento); oculto; dissimulado. Neste caso particular prefiro a palavra impermeável. Isto porque em termos médicos "occlusive dressings" são "dressings, or diapers that do not allow air to circulate to the area (occlusive dressings)".


Aceito a palavra espuma. Também não encontro outra melhor.
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nacompressa ou bandagem oclusiva, de espuma etc.
cflores (X)


  

Answers


13 mins
compressa ou bandagem oclusiva, de espuma etc.


Explanation:
Creio que no português europeu também se poderia usar "penso". No Brasil, compressa ou bandagem são common usage no linguajar médico.

cflores (X)
PRO pts in pair: 3
Grading comment
Não gosto da palavra oclusiva. Não creio que o significado da palavra seja adequado. Oclusivo significa: que produz oclusão (acto ou efeito de fechar; encerramento); oculto; dissimulado. Neste caso particular prefiro a palavra impermeável. Isto porque em termos médicos "occlusive dressings" são "dressings, or diapers that do not allow air to circulate to the area (occlusive dressings)".


Aceito a palavra espuma. Também não encontro outra melhor.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search