KudoZ home » English to Portuguese » Medical

Occlusive dressings and foam dressings

Portuguese translation: compressa ou bandagem oclusiva, de espuma etc.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:03 Jun 16, 2000
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Medical
English term or phrase: Occlusive dressings and foam dressings
Occlusive dressings such as transparent film dressings, foam dressings or other dressings designed to maintain a moist wound environment should not be placed over the MEDIZIP(tm) Surgical Zipper, as they may compromise its ability to adhere to the patient's skin.
António Ribeiro
Local time: 12:52
Portuguese translation:compressa ou bandagem oclusiva, de espuma etc.
Explanation:
Creio que no português europeu também se poderia usar "penso". No Brasil, compressa ou bandagem são common usage no linguajar médico.
Selected response from:

cflores
Grading comment
Não gosto da palavra oclusiva. Não creio que o significado da palavra seja adequado. Oclusivo significa: que produz oclusão (acto ou efeito de fechar; encerramento); oculto; dissimulado. Neste caso particular prefiro a palavra impermeável. Isto porque em termos médicos "occlusive dressings" são "dressings, or diapers that do not allow air to circulate to the area (occlusive dressings)".


Aceito a palavra espuma. Também não encontro outra melhor.
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nacompressa ou bandagem oclusiva, de espuma etc.cflores


  

Answers


13 mins
compressa ou bandagem oclusiva, de espuma etc.


Explanation:
Creio que no português europeu também se poderia usar "penso". No Brasil, compressa ou bandagem são common usage no linguajar médico.

cflores
PRO pts in pair: 3
Grading comment
Não gosto da palavra oclusiva. Não creio que o significado da palavra seja adequado. Oclusivo significa: que produz oclusão (acto ou efeito de fechar; encerramento); oculto; dissimulado. Neste caso particular prefiro a palavra impermeável. Isto porque em termos médicos "occlusive dressings" são "dressings, or diapers that do not allow air to circulate to the area (occlusive dressings)".


Aceito a palavra espuma. Também não encontro outra melhor.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search