KudoZ home » English to Portuguese » Medical

Peak Filling Rate

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:57 Jul 16, 2001
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Medical
English term or phrase: Peak Filling Rate
The Peak Filling Rate application is used as a diagnosis and prognosis tool for early detection of coronary disease. Early detection of deterioration in the left ventricle diastolic function assists in better functional salvage implicated by medical intervention.
The Peak Filling Rate protocol uses as input the result series created by the Ejection Fraction Analysis protocol, which includes the left ventricle (LV) emptying index, known as the ejection fraction index.
Veronica
Advertisement


Summary of answers provided
namédia máxima de saturaçãoDrSantos
naÍndice de enchimento máximo
rir
naTaxa de Preenchimento de Pico
Silvio Picinini


  

Answers


9 mins
Taxa de Preenchimento de Pico


Explanation:
Ou Índice de Preenchimento de Pico.

Silvio Picinini
United States
Local time: 08:17
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 1393
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins
Índice de enchimento máximo


Explanation:
como abaixo no texto fala de índice de esvaziamento, eu poria o oposto, ou índice de enchimento (e máximo para o 'peak').

No entanto confira a ver se se refere ao mesmo assunto.

Rita

rir
United States
Local time: 11:17
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 1620
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs
média máxima de saturação


Explanation:
"média (ou índice) máxima(o) de saturação" é a expressão médica elegante e usada.
Eu prefiro "média" a "índice", pois essa medida muda de segundo para segundo. É realmente o "enchimento" mas não é linguagem usada em medicina - diz-se "saturação".
E sem dúvida a tradução médica de "peak" é "máxima" (maior, mais alta), e não "pico" que é usado só para montanha.

DrSantos
Local time: 17:17
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 193
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search