12:57 Jul 16, 2001 |
English to Portuguese translations [Non-PRO] Medical | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Taxa de Preenchimento de Pico |
| ||
na | Índice de enchimento máximo |
| ||
na | média máxima de saturação |
|
Taxa de Preenchimento de Pico Explanation: Ou Índice de Preenchimento de Pico. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Índice de enchimento máximo Explanation: como abaixo no texto fala de índice de esvaziamento, eu poria o oposto, ou índice de enchimento (e máximo para o 'peak'). No entanto confira a ver se se refere ao mesmo assunto. Rita |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
média máxima de saturação Explanation: "média (ou índice) máxima(o) de saturação" é a expressão médica elegante e usada. Eu prefiro "média" a "índice", pois essa medida muda de segundo para segundo. É realmente o "enchimento" mas não é linguagem usada em medicina - diz-se "saturação". E sem dúvida a tradução médica de "peak" é "máxima" (maior, mais alta), e não "pico" que é usado só para montanha. M�dico velho da Inglaterra |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.