default

Portuguese translation: por defeito

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

20:10 Aug 25, 2001
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Medical
English term or phrase: default
default as the preset value that a computer sistem assumes or an action taht it takes unless otherwise instructed
elisa
Portuguese translation:por defeito
Explanation:
That's how it's translated in Portugal.

Search for "por defeito" in Google and you'll get several links like the ones below.
Selected response from:

Leolex
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +3por defeito
Leolex
na +2assumir (adotar, aceitar, tomar) como padrão
José Cavalcante
na +1default
airmailrpl
na +1escolha automática
DrSantos
na +1default
fjrrth
napor omissão
Frederico Mendes
naestabelecido na origem
Jorge Freire
naDiscordância explicada
José Cavalcante
napadrão (ou tb.: default, valor básico, parâmetro básico)
Daniella Mattos
naPrincipal
Vivian


  

Answers


1 hr peer agreement (net): +2
assumir (adotar, aceitar, tomar) como padrão


Explanation:
Default geralmente é traduzido como padrão (Microsoft), e, como verbo, nesse caso, significa assumir ou adotar ou aceitar ou tomar como padrão.

José Cavalcante
Brazil
Local time: 21:46
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 510

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvio Picinini: É isso aí
1 hr

agree  Magali Pinhatti
1 day 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +3
por defeito


Explanation:
That's how it's translated in Portugal.

Search for "por defeito" in Google and you'll get several links like the ones below.


    Reference: http://www.google.com/url?sa=U&start=3&q=http://www.trigemin...
    Reference: http://www.google.com/url?sa=U&start=6&q=http://ajuda.clix.p...
Leolex
PRO pts in pair: 6
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  pbeijinho
4 hrs

agree  Gabriela Frazao
5 hrs

agree  Andreia Silva
2 days 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs peer agreement (net): +1
default


Explanation:
Concordo com a primeira resposta (a segunda não se aplica a esse caso), mas hesitaria em traduzir: nunca conheci alguém da área de informática que usasse padrão nesse sentido; todos usam default mesmo. Traduzir daria confusão, por isso acho que deve ficar como default
(mas nunca aportuguesado).
freddy

fjrrth
Local time: 02:46
PRO pts in pair: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FL?zaro
2 hrs

disagree  José Cavalcante: ver explicação abaixo
1 day 8 hrs

agree  Carlos Angelo
1859 days
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
padrão (ou tb.: default, valor básico, parâmetro básico)


Explanation:
Uma escolha feita automaticamente pelo programa quando o usuário não especifica uma opção. Os padrões são utilizados pelos programadores quando algum valor ou opção tem que ser selecionado para que o programa possa funcionar.
\\Definições e termos retirados do Dicionário de informática da Microsoft Press, terceira edição, publicado pela Editora Campus.
Nos glossários de produto da Microsoft do Internet Explorer 5, Outlook 2000, Office 2000, TODAS as ocorrências de *default* são traduzidas como *padrão*. É o termo que eu sempre uso e já vi em vários outros glossários. Sem dúvida a melhor opção, no seu caso.

Daniella Mattos
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs peer agreement (net): +1
escolha automática


Explanation:
ou simplesmente o "automático".
"Padrão" também encaixa. A única coisa que não fica bem é DEFEITO (erro).
Creio que estamos falando de programas de computadores.

DrSantos
Local time: 01:46
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 193

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vivian: use preset option
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs
Principal


Explanation:
Não que eu discorde dos colegas, mas gostaria de expor o meu ponto de vista.

default, tem a conexão de principal, palavra que engloba todo o sentido a que se aplica:

no caso de computadores o sentido é: que é o primeiro.

principal:
adjectivo de dois géneros
que é primeiro;
o mais importante;
essencial;
fundamental;
que é muito importante pela sua hierarquia, pelo saber, pelo prestígio, pela riqueza;
substantivo masculino
o que é mais importante;

Dic Porto Editora

Vivian

Vivian
United States
Local time: 20:46
PRO pts in pair: 194
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs peer agreement (net): +1
default


Explanation:
Dicionário de Informática, Micro soft Press, Editora Campus

default = default, valor básico, parâmetro básico

airmailrpl
Brazil
Local time: 21:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 8905

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carlos Angelo
1858 days
  -> agradeço
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 16 hrs
Discordância explicada


Explanation:
O glossário da Microsoft de 2001 traz default como "padrão" em todas as ocorrências do termo. Há uma tendência genérica para a adoção da linguagem Microsoft entre as empresas de informática que atuam no Brasil e, portanto, não há sentido em falar que quase nunca se viu o termo ser traduzido como "padrão". De fato, o default é a omissão (ou defeito em Portugal, como se lembrou) de entrada de dados pelo usuário, quando então o sistema adota um "valor predeterminado" (terminologia SAP), que passa a ser o "padrão" nos casos de omissão. É nesse raciocínio que se apóia a tradução de default como "padrão", que é a mais comum nos trabalhos de informática no Brasil.
Bom trabalho a todos.


José Cavalcante
Brazil
Local time: 21:46
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 510
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 3 hrs
estabelecido na origem


Explanation:
... ou pré-estabelecido, ou por defeito,
como foi sugerido por Leolex

Jorge Freire
Local time: 01:46
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 2004
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 13 hrs
por omissão


Explanation:
...se não forem dadas instruções...

Frederico Mendes
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search