KudoZ home » English to Portuguese » Medical (general)

to account for

Portuguese translation: funcionar na presença de (nesse contexto); compensar; considerar; ter em conta

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to account for
Portuguese translation:funcionar na presença de (nesse contexto); compensar; considerar; ter em conta
Entered by: Marsel de Souza
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:59 Apr 5, 2004
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: to account for
The microphone shall be insensitive to magnetic fields, or calibrated to account for the magnetic field.
xxxCarolina B
Local time: 04:47
funcionar na presença de (nesse contexto)
Explanation:

O microfone não deverá ser sensível a campos magnéticos, ou calibrado para FUNCIONAR NA PRESENÇA DO campo magnético.

Bom trabalho.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-04-05 20:16:00 GMT)
--------------------------------------------------

Para fins de maior clareza:

O microfone não deverá ser sensível a campos magnéticos, ou **deverá ser** calibrado para FUNCIONAR NA PRESENÇA DO campo magnético.
Selected response from:

Marsel de Souza
Brazil
Local time: 04:47
Grading comment
Obrigada a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4compensar
MLeiria
5 +2para ter em conta oAntónio Ribeiro
5funcionar na presença de (nesse contexto)
Marsel de Souza
5considerar
Marcelo Fogaccia
5responder por
José Antonio Azevedo


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
responder por


Explanation:
Fonte: Dicionário Michaelis Inglês - Português

--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-05 20:04:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Ou \"ser responsável por\".

José Antonio Azevedo
Brazil
Local time: 04:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 76
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
considerar


Explanation:
"O microfone deve ser insensível aos campos magnéticos, ou calibrado para considerar-los."

Michaelis
to account for: prestar contas, responder por, ter por, considerar

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-04-05 20:08:06 GMT)
--------------------------------------------------

A pressa é inimiga da digitação: \"ou calibrado para considerá-los\".

Marcelo Fogaccia
Local time: 04:47
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
funcionar na presença de (nesse contexto)


Explanation:

O microfone não deverá ser sensível a campos magnéticos, ou calibrado para FUNCIONAR NA PRESENÇA DO campo magnético.

Bom trabalho.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-04-05 20:16:00 GMT)
--------------------------------------------------

Para fins de maior clareza:

O microfone não deverá ser sensível a campos magnéticos, ou **deverá ser** calibrado para FUNCIONAR NA PRESENÇA DO campo magnético.


Marsel de Souza
Brazil
Local time: 04:47
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20
Grading comment
Obrigada a todos.
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
compensar


Explanation:
+

MLeiria
Portugal
Local time: 08:47
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 63

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clauwolf
1 hr
  -> obrigado

agree  Ana Almeida
11 hrs
  -> obrigado

agree  Roberto Cavalcanti
16 hrs
  -> obrigado

agree  Cecilia Bartalotti: neste contexto parece bom
17 hrs
  -> Obrigado; sim, neste contexto, porque a tradução não está nada literal.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
para ter em conta o


Explanation:
Eu diria assim.

...para ter em conta o campo magnético.

António Ribeiro
Local time: 17:47
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 145

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lenapires
52 mins

agree  frossos
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search