dehorned

Portuguese translation: com a "aresta" / "arestas" limadas/tirads

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:dehorned
Portuguese translation:com a "aresta" / "arestas" limadas/tirads
Entered by: Nick Taylor
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:58 Apr 17, 2018
English to Portuguese translations [PRO]
Military / Defense
English term or phrase: dehorned
No filme que estou a traduzir, há uma demonstração com uma pistola glock 27, em que descrevem as suas características. Julgo perceber o sentido da palavra "dehorned", mas não sei qual o termo técnico em PT-PT... Pensei traduzir como "limada", mas não sei se faz sentido.

O contexto: the ultimate dehorned Glocks
Mariana Vieira
Portugal
Local time: 02:55
com a "aresta" / "arestas" limadas/tirads
Explanation:
com a "aresta" / "arestas" limadas/tirads
Selected response from:

Nick Taylor
Local time: 02:55
Grading comment
Acabei por usar esta por ser mais fácil de adaptar às legendas (ainda que "cano de alma lisa" seja uma linda expressão). Obrigada a todos pela ajuda!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5com a "aresta" / "arestas" limadas/tirads
Nick Taylor
3 +1com arestas arredondadas
jorges
2 +2sem estrias/com cano de alma lisa
expressisverbis


Discussion entries: 2





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
com a "aresta" / "arestas" limadas/tirads


Explanation:
com a "aresta" / "arestas" limadas/tirads

Nick Taylor
Local time: 02:55
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Acabei por usar esta por ser mais fácil de adaptar às legendas (ainda que "cano de alma lisa" seja uma linda expressão). Obrigada a todos pela ajuda!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
sem estrias/com cano de alma lisa


Explanation:
Em espanhol:
Pero si llease a morder puedes solucionarlo de varias maneras una es comprar un martillo burr de C&S o bien hacerle un pequeño corte al martillo (dehorning spur) como le hace mi cuatach Stephen Camp y queda muy bien.
https://www.mexicoarmado.com/archive/index.php/t-2297.html

All the sharp edges of the pistol are meticulously shaped by hand to produce a pistol that is extremely comfortable to handle and shoot in high volume. The dehorning work is extremely functional, yet still pleasing to the eye by maintaining the clean lines of the classic 1911 pistol.
http://www.chencustom.com/dehorning/

Em espanhol:
Pero si llease a morder puedes solucionarlo de varias maneras una es comprar un martillo burr de C&S o bien hacerle un pequeño corte al martillo (dehorning spur) como le hace mi cuatach Stephen Camp y queda muy bien.
https://www.mexicoarmado.com/archive/index.php/t-2297.html

Estriamento é o processo pelo qual ranhuras helicoidais no cano de uma arma ou arma de fogo conferem uma rotação a um projétil em torno do seu eixo mais longo. Esse giro serve para estabilizar o projétil giroscopicamente, melhorando sua aerodinâmica, estabilidade e precisão.
https://pt.wikipedia.org/wiki/Estriamento

https://estudogeral.sib.uc.pt/bitstream/10316/20331/1/DISSER...

Não tenho experiência na matéria, mas pelo que pude ver, parece-me ser isso. Pode ser que algum colega confirme.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-04-17 10:04:18 GMT)
--------------------------------------------------

Conversação num fórum sobre o termo que pode ajudar mais:

https://forums.1911forum.com/showthread.php?t=143125

expressisverbis
Portugal
Local time: 02:55
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Filipe Garcia
4 hrs
  -> Obrigada Filipe.

agree  JOSE LUIZ DA SILVA: Perfeito. Chamamos por aqui de "cano de alma lisa", "não raiado" ou "sem raias".
6 days
  -> Obrigada José.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
com arestas arredondadas


Explanation:
ou ainda: A arma é arredondada; com todas as arestas cortantes removidas; sem arestas lesantes/contundentes;

jorges
Local time: 02:55
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Taylor: Quite right! Or boleadas sounds good too ;-)
2 days 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search