KudoZ home » English to Portuguese » Music

on their electro-cello wielding own

Portuguese translation: em suas próprias produções cello-eletroacústicas

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:on their electro-cello wielding own
Portuguese translation:em suas próprias produções cello-eletroacústicas
Entered by: Paula Mangia Garcia Terra
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:28 Feb 15, 2008
English to Portuguese translations [PRO]
Music / Biografia
English term or phrase: on their electro-cello wielding own
Trata-se de uma biografia que estou traduzindo.

"Collaborated on a song called 'Bittersweet' with Apocalyptica and Ville Valo, and with Apocalyptica on their electro-cello wielding own on a track called "Life Burns".

Eu traduzi como "em sua própria produção eletro-violoncelo", mas não estou muito segura quanto a ela.
Alguma sugestão??
Qualquer ajuda será bem-vinda!!
Paula Mangia Garcia Terra
Brazil
Local time: 10:05
veja explicação abaixo
Explanation:
Trabalharam em conjunto com Apocalyptica e Ville Valo na gravação/produção/composição da música "Bittersweet" e emprestaram seu/seus eletro-cello(s) a uma faixa de/da/do Apocalyptica chamada "Life Burns".

Aqui a chave para compreender melhor a frase é tirar "electro-cello wielding" do meio. Ficaria, simplificando, "collaborated with Apocalyptica and Ville Vallo and with Apocalyptica on their own on a track called ..."

Falta um hífen em "electro-cello-wielding own".

Preciso saber exatamente o contexto para definir os verbos e os singulares e plurais na minha sugestão.

Também é preciso saber o que é Apocalyptica: é uma banda, é um artista solo, você está traduzindo como O Apocalyptica ou A Apocalyptica? É só ajustar de acordo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-15 02:40:42 GMT)
--------------------------------------------------

Ok, quanto aos cellos, aqui que a melhor opção é cellos eletroacústicos. Não que eletro-cello (ou eletrocello) não sirva, só que nunca vir ser usado. Se você já tiver visto em algum lugar de confiança, use.
Selected response from:

Couto Ribeiro
Local time: 10:05
Grading comment
Muito obrigada!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3veja explicação abaixoCouto Ribeiro


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
veja explicação abaixo


Explanation:
Trabalharam em conjunto com Apocalyptica e Ville Valo na gravação/produção/composição da música "Bittersweet" e emprestaram seu/seus eletro-cello(s) a uma faixa de/da/do Apocalyptica chamada "Life Burns".

Aqui a chave para compreender melhor a frase é tirar "electro-cello wielding" do meio. Ficaria, simplificando, "collaborated with Apocalyptica and Ville Vallo and with Apocalyptica on their own on a track called ..."

Falta um hífen em "electro-cello-wielding own".

Preciso saber exatamente o contexto para definir os verbos e os singulares e plurais na minha sugestão.

Também é preciso saber o que é Apocalyptica: é uma banda, é um artista solo, você está traduzindo como O Apocalyptica ou A Apocalyptica? É só ajustar de acordo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-15 02:40:42 GMT)
--------------------------------------------------

Ok, quanto aos cellos, aqui que a melhor opção é cellos eletroacústicos. Não que eletro-cello (ou eletrocello) não sirva, só que nunca vir ser usado. Se você já tiver visto em algum lugar de confiança, use.

Couto Ribeiro
Local time: 10:05
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Muito obrigada!!
Notes to answerer
Asker: Apocalyptica é uma banda finlandesa (eu costumo dizer "O Apocalyptica, no caso fazendo concordância com "o grupo Apocalyptica"). Os três integrantes são violoncelistas e em seu último álbum gravaram uma música em parceria com o vocalista, o qual estou traduzindo a biografia. (Obrigada pela dica do hífen, pois aqui está da mesma forma que coloquei na questão).

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 16, 2008 - Changes made by Paula Mangia Garcia Terra:
Edited KOG entry<a href="/profile/637664">Paula Mangia Garcia Terra's</a> old entry - "on their electro-cello wielding own " » "em suas próprias produções cello-eletroacústicas"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search