KudoZ home » English to Portuguese » Other

Shoulder-rubbing

Portuguese translation: circular..circulando no meio do povo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Shoulder-rubbing
Portuguese translation:circular..circulando no meio do povo
Entered by: airmailrpl
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:25 Oct 25, 2001
English to Portuguese translations [PRO]
English term or phrase: Shoulder-rubbing
'Do some old-fashioned shoulder-rubbing'
Jeovane Cazer
Brazil
Local time: 11:04
circular..circulando no meio do povo
Explanation:
Rub shoulders with - to meet socially and treat as equals - Longman
Selected response from:

airmailrpl
Brazil
Local time: 11:04
Grading comment
de todos as respostas essa foi a mais adequada, I mean, não seria bem essa frase a ser usada mas a idéia que está no texto é essa..obrigado a todos...:)
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Roçar cotovelos
Maria Eugenia Farre
5 +1circular..circulando no meio do povo
airmailrpl
4 +1conviver legal com pessoal xique e famoso
Daniel Marcus
4intimidades
Jorge Freire
4Fazer aqueles agitos fora de moda
Roberto Cavalcanti


  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Fazer aqueles agitos fora de moda


Explanation:
Atradução mais formal de shoulder-rubbing seria: encontrar informalmente, mas o seu contexto parece que é mais informal.
Veja as definições nos links abaixo.


    Reference: http://www.dictionary.com/cgi-bin/dict.pl?term=rubbing
    Reference: http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=rub*1+8
Roberto Cavalcanti
Brazil
Local time: 11:04
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 7462
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
intimidades


Explanation:
A tradução será neste caso: "Tenha aguma intimidade à moda antiga"
é o que concluí da consulta dos dicionáris abaixo indicados.
Rubb shoulders with -to meet socially and treat as equals(esp. people of a different type of social class)- Longman
We rubbed shulders with - éramos muito amigos de - Michaellis
Boa sorte



    Longman Dictionary of English Language and Culture
Jorge Freire
Local time: 13:04
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 2004
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
circular..circulando no meio do povo


Explanation:
Rub shoulders with - to meet socially and treat as equals - Longman

airmailrpl
Brazil
Local time: 11:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 8803
Grading comment
de todos as respostas essa foi a mais adequada, I mean, não seria bem essa frase a ser usada mas a idéia que está no texto é essa..obrigado a todos...:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Antonio Azevedo
109 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
conviver legal com pessoal xique e famoso


Explanation:
conviver legal com pessoal/gente xique e famoso/a.

The important element of shoulder-rubbing is that you do it with the stars, or at the very least with rich or stylish people or people above your social class. It's a snob thing to tell your friends.

This expression 'old fashioned'... is not literal here. It means something like 'good, honest, down-to-earth.' Which is why I suggest 'legal'. Perhaps 'a moda antiga' would work...



Daniel Marcus
United Kingdom
Local time: 13:04
PRO pts in pair: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Eugenia Farre: Oi Marcus, vc acertou nas nuances, é isso mesmo, vj o meu comentário abaixo.
2 days 7 hrs
  -> Thanks, Maria. Please call me Daniel. Marcus is my surname!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Roçar cotovelos


Explanation:
Hoje me ocorreu que esse idiom pode ser traduzido por

ROÇAR COTOVELOS (com gente rica, famosos e poderosos, etc)

Veja abaixo:

"Assim, nos saraus da Villa Kyrial se reunia a nata da sociedade paulista, roçando cotovelos com aquela gente barulhenta e exótica - poetas, artistas e jornalistas. Artistas muitas vezes sem recursos, "buscando apoio e proteção sob as asas da oligarquia paulista", como assinala Antonio Candido no prefácio, "num momento de esplendor de seu prestígio e força política". Era o Brasil do começo do século, "republicano, capitalista e racional", nos governos de Campos Sales e depois Rodrigues Alves. "

A primeira terça, no Museu da Casa Brasileira, um mês antes, fora um estouro. No auge da freqüência havia mais de 800 pessoas roçando cotovelos e trocando cartões. “Desta vez, se vierem 700 pessoas está bom”, dizia o organizador. Vieram mais.

As nuances são exatamente as mesmas.



    Reference: http://www.jt.estadao.com.br/suplementos/saba/2001/08/11/sab...
    Reference: http://www.terra.com.br/dinheironaweb/154/ecommerce/
Maria Eugenia Farre
Brazil
Local time: 10:04
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 248

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Marcus: Really interesting and useful! Thanks
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search