KudoZ home » English to Portuguese » Other

drive-over belt conveyor

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:04 Jun 21, 2005
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Other
English term or phrase: drive-over belt conveyor
Features
Our drive-over belt conveyors have a heavy duty stainless steel construction, and 24" self cleaning 150# crescent top belting with stainless steel lacing. With an 20 horsepower air cooled 2 cylinder gasoline engine, these units have power to spare. They are also constructed with a 4" high, virtually indestructible drive-over table with fold up flaps for material containment. The top mounted gas engine, hydraulic pump, and variable speed controls make these units very easy to maintain. Options include stainless steel elevator, hydraulic lift and self drive, down spout and chute for better material control and custom dimensions. There are many options that we haven't mentioned, so let us know if you have a specific need in mind, because we have the ability to customize belt conveyors to fit the customers specific needs. Take a look at our standard belt conveyors too!
Andreia Silva
Portugal
Local time: 20:47
Advertisement


Summary of answers provided
4 -1esteira transportadora para elevação
Daniel Carr De Muzio


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
esteira transportadora para elevação


Explanation:
See http://www.samfg.com/framless/beltload/drivover.htm

The conveyor is used to place materials in elevated planes, such as trucks and incoming materials piers and platforms.
"Dive-over" stands for "elevate"

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2005-06-26 22:55:59 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry. The correct wording is \"drive-over,\" not \"dive-over\". I maintain my suggestion.

See http://www.samfg.com/framless/beltload/drivover.htm


    Reference: http://www.samfg.com/framless/beltload/drivover.htm
Daniel Carr De Muzio
Brazil
Local time: 16:47
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Marta Marques: Atenção, não é "dive over" é "drive over"
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search