KudoZ home » English to Portuguese » Other

Reviewer's Guide

Portuguese translation: Manual do Crítico

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Reviewer's Guide
Portuguese translation:Manual do Crítico
Entered by: rir
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:56 Nov 16, 2001
English to Portuguese translations [Non-PRO]
English term or phrase: Reviewer's Guide
Reviewer's Guide
Veronica
Manual do Crítico
Explanation:
parece-me que reviewer é mais o crítico ou comentador, e não o revisor. Revisor seria o proofreader .
Selected response from:

rir
United States
Local time: 06:36
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +4Manual do Crítico
rir
4 +2Manual de Revisor
Roberto Cavalcanti
4Guia do RevisorRicardo Savaris
3Faltou um pouco mais de contexto, mas
M.Badra


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Faltou um pouco mais de contexto, mas


Explanation:
está me parecendo algo na linha de "Manual de Redação"

Márcio

M.Badra
Brazil
Local time: 09:36
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 517

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Adam Prus-Szczepanowski: por que é que as pessoas não colocam mais contexto?
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Manual de Revisor


Explanation:
ou de Revisão

Roberto Cavalcanti
Brazil
Local time: 09:36
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 7462

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Deolinda Neves: neste caso teria de ser "Manual do Revisor"
5 hrs
  -> De acordo

agree  cpcoronel: Manual do revisor!!!
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
Manual do Crítico


Explanation:
parece-me que reviewer é mais o crítico ou comentador, e não o revisor. Revisor seria o proofreader .


rir
United States
Local time: 06:36
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 1620
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clarice Guelfi: Eu traduziria assim tb.
6 hrs

agree  Tania Marques-Cardoso: É isso mesmo. Revisor, em inglês, é proof-reader; redator é writer mesmo.
21 hrs

agree  airmailrpl: I would go with this one also
1 day 13 hrs

agree  José Antonio Azevedo
88 days
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Guia do Revisor


Explanation:
nao tem muito mais que isso. Se o texto em questão for sobre a revisão de um texto (edição, gramática, etc) a tradução é essa. Se for alguma coisa do tipo critica do texto (Ombusdman) fica Manual do crítico (o que acho muito difícil de acontecer)


    eu mesmo
Ricardo Savaris
Brazil
Local time: 09:36
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 55
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search