KudoZ home » English to Portuguese » Other

SATs

Portuguese translation: Scholastic Assessment Test/Teste de Avaliação Escolástica

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:SATs
Portuguese translation:Scholastic Assessment Test/Teste de Avaliação Escolástica
Entered by: Jorge Freire
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:10 Dec 28, 2001
English to Portuguese translations [PRO]
English term or phrase: SATs
...who received double 800s on her SATs and a perfect 8000 on the University of...
Mariana Le Gal
France
Local time: 03:57
Scholastic Assessment Test/Teste de Avaliação Escolástica
Explanation:
No site abaixo encontrei esta definição que referia"formerly Scholastic Aptitude Test". Portanto, como os outros colegas indicaram, era Scholastic Aptitude Test, mas actualmente em vez de "aptitude" é "assessment". Eu deixaria a designação em inglês e traduziria entre parentesis. Além disso, talvez preferisse escolar em vez de escolástica.
Boa sorte
Selected response from:

Jorge Freire
Local time: 02:57
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6Scholastic Assessment Test/Teste de Avaliação Escolástica
Jorge Freire
5Scholastic Aptitude Test
D.Distler
4 +1Vestibular
Lester
3 +1Testes de aptidão
M.Badra


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Testes de aptidão


Explanation:
Esse SAT está me cheirando a Scholarship Achievement Test. Mas com o contexto que você forneceu não dá para ter certeza absoluta.

Boa sorte,

Márcio

M.Badra
Brazil
Local time: 00:57
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 517

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lester: Mario, 'cê quiz dizê "Scholastic Aptitude Test", não?
1 min
  -> Oi, Gio. O glossário que eu consultei trazia Scholarship. Mas se você fala que é Scholastic, eu altero o glossário :o)
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Vestibular


Explanation:
Se for texto literário você poderia utilizar "vestibular" já que o SAT (Scholastic Aptitude Test) é um teste que se faz antes de entrar na universidade (tbm se refere a ele como "entrance exam[ination]"). As universidades querem os alunos com os SATs mais alto (max 1600 pontos).

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-29 14:02:05 (GMT)
--------------------------------------------------

Gente, se estão pensando em traduzir SAT, seria Avaliação de Aptidão Acadêmica, não escolar, please. Devido a sua função, o que eu utilizaria em texto não acadêmico, seria \"vestibular\". Gio

Lester
United States
Local time: 21:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxLumen: Aliás, um teste que já teve sua época de ouro e que está sendo questionado, pois já existe uma grande indústria de cursinhos preparatórios para o SAT. Ou seja, o aluno *aprende* a fazer o teste.
28 mins
  -> Seria uma opção aceitável em texto literário, pois não há uma tradução.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Scholastic Aptitude Test


Explanation:
SAT seria Scholastic Aptitude Test, SATs denota o plural, ou seja, a aluna fez mais de uma prova destas e, conforme o contexto, ela conseguiu duas vezes a nota 800.


    Reference: http://crs.uvm.edu/schlrpt/perform.htm
D.Distler
Brazil
Local time: 00:57
PRO pts in pair: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Scholastic Assessment Test/Teste de Avaliação Escolástica


Explanation:
No site abaixo encontrei esta definição que referia"formerly Scholastic Aptitude Test". Portanto, como os outros colegas indicaram, era Scholastic Aptitude Test, mas actualmente em vez de "aptitude" é "assessment". Eu deixaria a designação em inglês e traduziria entre parentesis. Além disso, talvez preferisse escolar em vez de escolástica.
Boa sorte


    Reference: http://www.acronymfinder.com/af-query.asp?String=exact&Acron...
Jorge Freire
Local time: 02:57
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 2004
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lester: Verdade, o nome do SAT mudou! Porém sua função permanece a mesma.
3 hrs

agree  Doreen Carre: This sounds like the right answer, and I would use the 'escolar'
6 hrs

agree  Kathleen Goldsmith
11 hrs

agree  José Henrique Lamensdorf: I agree with using "escolar".
11 hrs
  -> Eu também acho que escolar não fica mal, mas tratando-se de ensino superior, pode ser aí a diferença

agree  Worklog
7 days

agree  José Antonio Azevedo
45 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search