KudoZ home » English to Portuguese » Other

bookmark, to

Portuguese translation: definir marcador

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bookmark, to
Portuguese translation:definir marcador
Entered by: Antonio Costa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:34 Dec 28, 2001
English to Portuguese translations [PRO]
English term or phrase: bookmark, to
Window Title
This page will bookmark under "T" instead of "B" — never begin a window title with "the".
=================
Trata-se de uma análise do aproveitamento da área física da homepage de uma empresa de linhas aéreas.
Teresa Cristina Felix de Sousa
Brazil
Local time: 10:08
definir o marcador
Explanation:
O marcador desta página será definido em "T", em vez de "B".

Selected response from:

Antonio Costa
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Adicionar a Favoritos
Tatiana Öri-Kovács
5 +1definir o marcadorAntonio Costa
4 -1registrar
Sidnei Arruda


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Adicionar a Favoritos


Explanation:
Assim aparece no Windows em português.

Tatiana Öri-Kovács
Brazil
Local time: 10:08
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 171

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jorge Freire
1 hr

agree  M.Badra
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
registrar


Explanation:
Aqui vai uma explicação:
Há certas palavras/termos que podem ser melhor entendidos no idioma original. Às vezes, o texto fica bem esquisito quando traduzido.
Para sair dessa, eu mudaria um pouco a construção da frase. Algo como:

"Esta página será registrada em "T" e não em "B" — um título de janela nunca deve ser iniciado com... "

É apenas uma opinião.

Sidnei Arruda
Brazil
Local time: 10:08
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 128

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  M.Badra: Nem sempre a alternativa linguisticamente correta é a melhor solução, e esse é claramente o caso. "Bookmark" no caso é um comando do I.E. e deve ser substituído pelo comando equivalente na lingua de destino.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
definir o marcador


Explanation:
O marcador desta página será definido em "T", em vez de "B".



Antonio Costa
PRO pts in pair: 441

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Antonio Azevedo
43 days
  -> Obrigado Jose
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search