KudoZ home » English to Portuguese » Other

look like the cat who had got the cream

Portuguese translation: como um peixe na água

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:look like the cat who had got the cream
Portuguese translation:como um peixe na água
Entered by: Jorge Freire
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:47 Jan 16, 2002
English to Portuguese translations [Non-PRO]
English term or phrase: look like the cat who had got the cream
He walked into his first press conference looking like the cat who had got the cream
Adriana Ieyasu
Local time: 04:29
como um peixe na água
Explanation:
Acho que esta é a expressão equivalente em português
Selected response from:

Jorge Freire
Local time: 04:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3como um peixe na água
Jorge Freire
5com o ar de um gato que acaba de beber o leite todoIsabel Fernandes
4lambendo os beiços
P Forgas
4Ele foi para sua primeira entrevista com a imprensa sentindo-se importanteSilvia Borges
4muito confiante
Doreen Carre
4parecendo um gato enlambuzadoMaria Blair
3que nem o gato depois de fartoFernanda Barao
3parecendo um gato que tivesse derrubado o leite
Tatiana Öri-Kovács


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
parecendo um gato que tivesse derrubado o leite


Explanation:
Acho que poderia ser adaptado como: Ele entrou em sua primeira entrevista coletiva parecendo um gato que tivesse derrubado o leite.

Tatiana Öri-Kovács
Brazil
Local time: 02:29
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 171
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
muito confiante


Explanation:
a suggestion

Doreen Carre
Brazil
Local time: 02:29
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 66
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
parecendo um gato enlambuzado


Explanation:
you can also use the expression
"cheio de se" meaning full of himself. Hope it helps

Maria Blair
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ele foi para sua primeira entrevista com a imprensa sentindo-se importante


Explanation:
Satisfeito pela oportunidade de poder apresentar suas impressões e/ou respostas.

Silvia Borges
United States
Local time: 23:29
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 326
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
com o ar de um gato que acaba de beber o leite todo


Explanation:
Apareceu na sua primeira conferência de imprensa com o ar de um gato que acaba de beber o leite todo
- quer dizer muito satisfeito consigo próprio

Isabel Fernandes
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lambendo os beiços


Explanation:

to look like the cat that got the cream ##


Imagine the satisfied, contented look of a cat that
has just drunk a bowl of cream. It's smiling, and is
very, very happy.


If someone looks like the cat that got the cream
then they look very, very happy. Maybe they have
done well in a test. Maybe they have won a lot of
money on the lottery. We don't know the reason,
but we do know that they are very satisfied. The
look on their face tells us that.

lambendo os beiços

é a expressão equivalente em português, para descrever uma pessoa muuuuito satisfeita.

Felicidades, P





P Forgas
Brazil
Local time: 02:29
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 911
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
como um peixe na água


Explanation:
Acho que esta é a expressão equivalente em português

Jorge Freire
Local time: 04:29
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 2004

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mafalda d'Orey de Faria: Bravo! Bem diferente do original, mas é exacto!
5 hrs
  -> Obrigado mafalda

agree  Gabriela Frazao: Perfeito
7 hrs
  -> Obrigado, Gabriela

agree  José Antonio Azevedo
25 days
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
que nem o gato depois de farto


Explanation:
com base no provérbio «bem se lambe o gato depois de farto»
fonte: Dicionário de curiosidades verbais, de Raimundo Magalhães Jr.
Espero que ajude

Fernanda Barao
Portugal
Local time: 04:29
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jorge Freire: Está bem a ligação com o gato, mas... entrou para a conferência de imprensa que nem o gato depois de farto?
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search