KudoZ home » English to Portuguese » Other

Table of contents

Portuguese translation: Sumário is the translation for "table of contents" in Brazil

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:44 Sep 25, 2000
English to Portuguese translations [PRO]
English term or phrase: Table of contents
I have two different translations for this term which is for use in Brazil:
Conteudo and Indice
which one is correct?
S. Hopkins
Portuguese translation:Sumário is the translation for "table of contents" in Brazil
Explanation:
"Sumário" is the standard translation for "Table of contents" and "Índice" for the "Index", presented in the back of the book.
However, if it is not a book, you could also use "Conteúdo" for "Table of Contents".
Selected response from:

Ana Beatriz Rodrigues Silva
Brazil
Local time: 10:29
Grading comment
Thank you for your help. I appreciate that you responded specifically for Brazil. I am coming to understand that I have to watch out for many subtle differences.
SH
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1índiceMarcia Buckley
naTábua de matérias
Jorge Freire
naSumário
Cecilia Bartalotti
naSumário is the translation for "table of contents" in BrazilAna Beatriz Rodrigues Silva


  

Answers


22 mins
Sumário is the translation for "table of contents" in Brazil


Explanation:
"Sumário" is the standard translation for "Table of contents" and "Índice" for the "Index", presented in the back of the book.
However, if it is not a book, you could also use "Conteúdo" for "Table of Contents".


Ana Beatriz Rodrigues Silva
Brazil
Local time: 10:29
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 20
Grading comment
Thank you for your help. I appreciate that you responded specifically for Brazil. I am coming to understand that I have to watch out for many subtle differences.
SH

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Cecilia Bartalotti
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins
Sumário


Explanation:
Concordo com Ana Beatriz. Usa-se Sumário para a lista de tópicos que aparece no início do livro.

Cecilia Bartalotti
Brazil
Local time: 10:29
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 273
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
Tábua de matérias


Explanation:
Esta é outra alternativa,que também é muito usada. Normalmente, como já foi dito antes "table of contents" vem no princípio do livro. Índice vem no fim. O índice é mais exaustivo do que a tábua de matérias ou Conteúdo, como também já foi dugerido

Jorge Freire
Local time: 13:29
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 2004
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs peer agreement (net): +1
índice


Explanation:
I believe "índice" is a better rendition.


    Books in general
Marcia Buckley
Local time: 10:29
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carlos Angelo
2067 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search